Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo
De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos! * "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.
Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti! * "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.
I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome! * "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.
Archivo del blog
Visitantes desde el 24 Enero 2009
¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!
Certe sere spengo la luce e rimango per ore da solo con me, resto lì con la radio accesa a guardare nel buio perché faccio i conti con la mia vita e poi dico a me stesso: adesso o mai più. Cerco le intenzioni migliori, piango tutti gli errori perché...
Ho bisogno d'amore e di aprire il mio cuore in un mondo che corre più veloce di me, di cercare un mio senso delle cose a cui penso, ho bisogno di te, dimmi dove sei.
Resto lì a guardarmi allo specchio e mi chiedo se un giorno io ti incontrerò, forse questa notte anche te vuoi parlare con me, perché...
Hai bisogno d'amore e di aprire il tuo cuore in un mondo che corre più veloce di te, di cercare un tuo senso delle cose a cui pensi, hai bisogno di me, dimmi dove sei.
Hai bisogno d'amore, ho bisogno di te Ho bisogno d'amore e di aprire il mio cuore in un mondo che corre più veloce di me, di cercare un mio senso piccolissimo e immenso, ho bisogno di te, dimmi dove sei.
Ho bisogno d'amore, ho bisogno di te Hai bisogno di me dimmi dove sei ho bisogno di te dimmi dove sei
Necesito amor - Paolo Meneguzzi
Algunas noches apago la luz y me quedo por horas solo conmigo mismo, me quedo ahí con la radio encendida mirando en la oscuridad porque hago cuentas con mi vida y después me digo a mí mismo: ahora o nunca más. Busco las mejores intenciones, lloro todos los errores porque...
Necesito amor y abrir mi corazón en un mundo que corre más veloz que yo, buscarles un sentido a las cosas que pienso, te necesito, dime dónde estás.
Me quedo ahí mirándome en el espejo y me pregunto si un día yo te encontraré, a lo mejor esta noche tú también quieres hablar conmigo, porque...
Necesitas amor y abrir tu corazón en un mundo que corre más veloz que tú, buscarles un sentido a las cosas que piensas, me necesitas, dime dónde estás.
Necesitas amor, te necesito Necesito amor y abrir mi corazón en un mundo que corre más veloz que yo, buscarle un sentido pequeñísimo e inmenso, te necesito, dime dónde estás.
Necesito amor, te necesito Me necesitas dime dónde estás te necesito dime dónde estás
Escrita por Paolo Meneguzzi (2007)
Etiquetas:
*Meneguzzi,
2007
Autori: Antonello de Sanctis e Filippo Neviani (2005)
Darei di più di tutto quel che ho - Nek
Vieni qui che voglio stringerti E sussurrarti che non finirà Credimi, io voglio viverti Ed ogni giorno tuo sarà anche il mio
Grazie per questo rumore di passi intorno a me Per queste nuove certezze, per quel che fai, per come sei
Darei di più di tutto quel che ho Per abbracciarti ancora un altro po' Ti vorrei stringere, il respiro su di me, su di me Darei di più di tutto quel che ho Per tutto il bello che nemmeno so Di te
Grazie per le cose piccole Che mi circondano finche sei qui Mi bastano indizi fragili Che mi ricordano che tu ci sei
Grazie se quando ti voglio e non parlo tu lo sai già Grazie per quel tuo profumo che avvolge e che di buono sa
Darei di più di tutto quel che ho Per abbracciarti ancora un altro po' Perché stringendoti sul petto sono te e tu sei me Fa che il silenzio non ci trovi mai Che io ti senta quando non ci sei Che alzando gli occhi ogni momento trovi te
Sono te e tu sei me
Darei di più di tutto quel che ho Per tutto il bello che nemmeno so Di te
Vieni qui, adesso stringimi Volevo dirtelo È tutto qui
Daría más de todo lo que tengo - Nek
Ven aquí que quiero abrazarte Y susurrarte que no se acabará Créeme, yo quiero vivirte Y cada día tuyo será también el mío
Gracias por este rumor de pasos en torno a mí Por estas nuevas certezas, por lo que haces, por como eres
Daría más de todo lo que tengo Por abrazarte aún un poco más Quisiera abrazarte, tu aliento sobre mí, sobre mí Daría más de todo lo que tengo Por todo lo bello que ni siquiera sé De ti
Gracias por las pequeñas cosas Que me rodean mientras estás aquí Me basta con indicios frágiles Que me recuerdan que tú estás presente
Gracias si cuando te quiero y no hablo tú lo sabes ya Gracias por ese perfume tuyo envolvente y que sabe bien
Daría más de todo lo que tengo Por abrazarte aún un poco más Porque al estrecharte contra mi pecho yo soy tú y tú eres yo Haz que el silencio no nos encuentre jamás Que yo te sienta cuando tú no estés Que al alzar los ojos cada momento te encuentre
Yo soy tú y tú eres yo
Daría más de todo lo que tengo Por todo lo bello que ni siquiera sé De ti
Ven aquí, ahora abrázame Quería decírtelo Eso es todo/Todo está aquí
Escrita por Antonello de Sanctis y Filippo Neviani (2005)
Etiquetas:
*Nek,
2005
Lascia che sia la sera a spargersi nei viali Mentre mi volto indietro e svuoto la valigia Rimangono i capelli, le punte fragili E gli occhi rossi rossi contro vento
Angelo mio, saltiamo In fondo al buio andiamo Cadendo giù per sempre liberi
Angelo mio, saltiamo Spaccami il cuore piano Portami ovunque, senza andare via Basterà
Abbracciami Niente ci può sciogliere Ancora i tuoi sospiri, le notti a ridere
Lascia che sia la sera a farci illudere Prima che passi questa notte invano
Angelo mio, saltiamo In fondo al buio andiamo Cadendo giù per sempre liberi
Amore mio, ti amo Spaccami il cuore piano Solo uno sguardo prima di andar via Basterà
Abbracciami Ci troverà la sera Ci troverà la sera Ci troverà insieme
Suicidio de amor - Gianna Nannini
Deja que sea la tarde la que se extienda por las avenidas Mientras me doy la vuelta y vacío la maleta Quedan los cabellos, las puntas frágiles Y los ojos rojos rojos contra el viento
Ángel mío, saltemos Al fondo de la oscuridad vamos Cayendo abajo por siempre libres
Ángel mío, saltemos Rómpeme el corazón despacio Llévame donde sea, sin irnos Bastará
Abrázame Nada nos puede separar De nuevo tus suspiros, las noches pasadas riendo
Deja que sea la tarde la que nos haga ilusionarnos Antes de que esta noche pase en vano
Ángel mío, saltemos Al fondo de la oscuridad vamos Cayendo abajo por siempre libres
Amor mío, te amo Rómpeme el corazón despacio Sólo una mirada antes de marcharte Bastará
Abrázame Nos encontrará la tarde Nos encontrará la tarde Nos encontrará juntos
Escrita por Gianna Nannini y Pacifico (2007)
Etiquetas:
*Nannini,
2007
Forse non sai quel che darei perché tu sia felice, piangi lacrime di aria, lacrime invisibili che solamente gli angeli san portar via
Ma cambierà stagione ci saranno nuove rose
E ci sarà dentro te e al di là dell'orizzonte una piccola poesia
Ci sarà forse esiste già al di là dell'orizzonte una poesia anche per te
Vorrei rinascere per te e ricominciare insieme come se non sentissi più dolore, ma tu hai tessuto sogni di cristallo troppo coraggiosi e fragili per morire adesso solo per un rimpianto
Ci sarà dentro e te e al di là dell'orizzonte una piccola poesia
Ci sarà dentro e te e al di là dell'orizzonte una poesia anche per te
Perdona e dimenticherai per quanto possa fare male in fondo sai che sei ancora qui, e dare tutto e dare tanto quanto il tempo in cui il tuo segno rimarrà, questo nodo lo sciolga il sole come sa fare con la neve
Ci sarà dentro e te e al di là dell'orizzonte una piccola poesia
Ci sarà forse esiste già al di là dell'orizzonte una poesia anche per te anche per te per te
Una poesía también para ti - Elisa Toffoli
Quizás no sabes lo que daría para que tú fueras feliz, lloras lágrimas de aire, lágrimas invisibles que sólo los ángeles saben llevarse lejos
Pero cambiará la estación habrá nuevas rosas
Y habrá dentro de ti y más allá del horizonte una pequeña poesía
Habrá quizás existe ya más allá del horizonte una poesía también para ti
Quisiera renacer por ti y volver a empezar juntos como si no sintiera más dolor, pero tú has tejido sueños de cristal demasiado valientes y frágiles para morir ahora sólo por un lamento
Habrá dentro de ti y más allá del horizonte una pequeña poesía
Habrá dentro de ti y más allá del horizonte una poesía también para ti
Perdona y olvidarás por mucho que pueda doler en el fondo sabes que todavía estás aquí, y darlo todo y dar tanto como el tiempo en el que tu señal permanecerá, que este nudo lo deshaga el sol como sabe hacer con la nieve
Habrá dentro de ti y más allá del horizonte una pequeña poesía
Habrá quizás existe ya más allá del horizonte una poesía también para ti también para ti para ti
Escrita por Elisa Toffoli (2005)
Etiquetas:
*Elisa,
2005
Autori: Lorenzo Imerico, Anna Oxa e Roberto Pacco (2011)
La mia anima d'uomo - Anna Oxa
Si riparte da un punto Da una linea qualunque e non serve una meta Né una stella cometa Si riparte da un punto senza scuse o retaggi Da una pagina aperta Da una frase capita Questo posto è un assurdo deserto In un fitto mercato rionale Dove tutto ci sembra diverso Dove tutto è patetico e uguale
E andiamo... e si va Per un sogno più vero Per la voglia di andare E coraggio... si va... si fa! Questo capolavoro La mia anima d'uomo
Si riparte da adesso O per mare o per terra Costeggiando pensieri Scavalcando binari O per terra o per cielo Un saluto sincero agli amici perplessi Ed un gesto col dito A chi gufa o ci porge sbadigli
E andiamo... e si va Per un sogno più vero Per la voglia di andare E coraggio... si va... si fa! Risalire alla fonte Siamo noi questo viaggio
Questo posto è una favola vuota Che ti mostra la sua copertina Dove tutto è una botta e via Dove al cielo si chiede perdono e fortuna
E coraggio... si va... si fa! Questo capolavoro La mia anima d'uomo E si va... e si fa... Sì... Sì... Sì... Sì... si va
Mi alma de hombre - Anna Oxa
Se vuelve a empezar desde un punto Desde una línea cualquiera y no sirve una meta Ni una estrella cometa Se vuelve a empezar desde un punto sin excusas ni legados Desde una página abierta Desde una frase entendida Este lugar es un absurdo desierto En un abarrotado mercado de barrio Donde todo nos parece diferente Donde todo es patético e igual
Vamos... se sigue adelante Por un sueño más verdadero Por las ganas de seguir Ánimo... se sigue adelante... ¡se hace realidad! Esta obra maestra Mi alma de hombre
Se vuelve a empezar desde ahora O por mar o por tierra Costeando pensamientos sobrepasando andenes O por tierra o por cielo Un saludo sincero a los amigos perplejos Y un gesto con el dedo A quien trae mala suerte o a quien nos ofrece bostezos
Vamos... se sigue adelante Por un sueño más verdadero Por las ganas de seguir Ánimo... se sigue adelante... ¡se hace realidad! Remontar a la fuente Somos nosotros este viaje
Este lugar es una fábula vacía Que te enseña su cubierta Donde todo es una relación de una noche Donde al cielo se le pide perdón y suerte
Ánimo... se sigue adelante... ¡se hace realidad! Esta obra maestra Mi alma de hombre Se sigue adelante... se hace realidad... Sí... Sí... Sí... Sí... se sigue adelante
Escrita por Lorenzo Imerico, Anna Oxa y Roberto Pacco (2011) Participó en el Festival de Sanremo de 2011
Etiquetas:
*Oxa,
2011,
Otras canciones de Sanremo
La nebbia che si posa la mattina le pietre di un sentiero di collina il falco che s'innalzerà il primo raggio che verrà la neve che si scioglierà correndo al mare
L'impronta di una testa sul cuscino i passi lenti e incerti di un bambino lo sguardo di serenità la mano che si tenderà la gioia di chi aspetterà per questo e quello che verrà
Io canto le mani in tasca canto la voce in festa canto la banda in testa canto corro nel vento canto la vita intera canto la primavera canto la mia preghiera canto per chi mi ascolterà voglio cantare sempre cantare
L'odore del caffè nella cucina la casa tutta piena di mattina e l'ascensore che non va l'amore per la mia città la gente che sorriderà lungo la strada i rami che s'intrecciano nel cielo un vecchio che cammina tutto solo l'estate che poi passerà il grano che maturerà la mano che lo coglierà per questo e quello che sarà
Io canto le mani in tasca canto la voce in festa canto la banda in testa canto corro nel vento canto la vita intera canto la primavera canto la mia preghiera canto per chi mi ascolterà voglio cantare sempre cantare cantare...
Io canto le mani in tasca canto la voce in festa canto la banda in testa canto la vita intera canto...
Yo canto - Riccardo Cocciante, Laura Pausini
La niebla que se posa por la mañana las piedras de un sendero de colina el halcón que se elevará el primer rayo que llegará la nieve que se derretirá corriendo hacia el mar
La huella de una cabeza sobre la almohada los pasos lentos e inciertos de un niño la mirada de serenidad la mano que se tenderá la alegría de quien esperará por esto y por lo que vendrá
Yo canto las manos en los bolsillos canto la voz en fiesta canto la banda en cabeza canto corro en el viento canto la vida entera canto la primavera canto mi oración canto para quien me escuchará quiero cantar siempre cantar
El olor del café en la cocina la casa toda llena por la mañana y el ascensor que no funciona el amor por mi ciudad la gente que sonreirá a lo largo de la calle las ramas que se entrelazan en el cielo un viejo que camina completamente solo el verano que después pasará el trigo que madurará la mano que lo recogerá por esto y por lo que será
Yo canto las manos en los bolsillos canto la voz en fiesta canto la banda en cabeza canto corro en el viento canto la vida entera canto la primavera canto mi oración canto para quien me escuchará quiero cantar siempre cantar cantar...
Yo canto las manos en los bolsillos canto la voz en fiesta canto la banda en cabeza canto la vida entera canto...
Autori: Franco Califano, Bruno Martino e Laura Zanin (1965)
E la chiamano estate - Bruno Martino
E la chiamano estate questa estate senza te ma non sanno che vivo ricordando sempre te Il profumo del mare non lo sento, non c'è più perchè non torni qui, vicino a me?
E le chiamano notti queste notti senza te ma non sanno che esiste chi di notte piange te Ma gli altri vivono, parlano, amano
E la chiamano estate questa estate senza te E le chiamano notti queste notti senza te ma non sanno che esiste chi di notte piange te Ma gli altri vivono, parlano, amano
E la chiamano estate questa estate senza te
Y lo llaman verano - Bruno Martino
Y lo llaman verano este verano sin ti pero no saben que vivo acordándome siempre de ti El perfume del mar no lo siento, ya no está ¿por qué no vuelves aquí, cerca de mí?
Y las llaman noches estas noches sin ti pero no saben que existe quien por la noche te llora Pero los demás viven, hablan, aman
Y lo llaman verano este verano sin ti. Y las llaman noches estas noches sin ti pero no saben que existe quien por la noche te llora Pero los demás viven, hablan, aman
Y lo llaman verano este verano sin ti
Escrita por Franco Califano, Bruno Martino y Laura Zanin (1965)
Etiquetas:
*Bruno Martino,
1965
Già Natale, il tempo vola, l'incalzare di un treno in corsa, sui vetri e lampadari accesi nelle stanze dei ricordi ho indossato una faccia nuova, su un vestito da cerimonia ed ho sepolto il desiderio intrepido di averti affianco
Allo specchio c'è un altra donna, nel cui sguardo non v'è paura com'è preziosa la tua assenza in questa beata ricorrenza, ad oriente il giorno scalpita, non tarderà
Guarda l'alba che ci insegna a sorridere, quasi sembra che ci inviti a rinascere, tutto inzia, invecchia, cambia forma, l'amore tutto si trasforma l'umore di un sogno col tempo si dimentica
Già Natale, il tempo vola, tutti a tavola che si fredda, mio padre con la barba finta ed un cappello rosso in testa ed irrompe impetuosa la vita, nell'urgenza di prospettiva
Già vedo gli occhi di mio figlio e i suoi giocattoli per casa, ad oriente il giorno scalpita, la notte depone armi e oscurità.
Guarda l'alba che ci insegna a sorridere, quasi sembra che ci inviti a rinascere, tutto inizia, invecchia, cambia forma, l'amore tutto si trasforma, persino il dolore più atroce si addomestica, tutto inizia, invecchia, cambia forma, l'amore tutto si trasforma, nel chiudersi un fiore al tramonto si rigenera
Mira el alba - Carmen Consoli
Ya Navidad, el tiempo vuela, el correr tras un tren en marcha, sobre los cristales y lámparas encendidas en las habitaciones de los recuerdos me he puesto una cara nueva, sobre un vestido de ceremonia y he enterrado el deseo intrépido de tenerte al lado
En el espejo hay otra mujer, en cuya mirada no hay miedo qué preciosa es tu ausencia en este bendito aniversario, hacia oriente el día patalea, no tardará
Mira el alba que nos enseña a sonreír, casi parece que nos invite a renacer, todo comienza, envejece, cambia de forma, el amor todo se transforma el humor de un sueño con el tiempo se olvida
Ya Navidad, el tiempo vuela, todos a la mesa que se enfría, mi padre con la barba falsa y un sombrero rojo en la cabeza e irrumpe impetuosa la vida, en la urgencia de la perspectiva
Ya veo los ojos de mi hijo y sus juguetes por la casa, hacia oriente el día patalea, la noche depone armas y oscuridad
Mira el alba que nos enseña a sonreír, casi parece que nos invite a renacer, todo comienza, envejece, cambia de forma, el amor todo se transforma, hasta el dolor más atroz se domestica, todo comienza, envejece, cambia de forma, el amor todo se transforma, al cerrarse una flor en la puesta de sol se regenera
Escrita por Carmen Consoli y Tiziano Ferro (2010)
Etiquetas:
*Consoli,
2010
Se sei a terra non strisciare mai Se ti diranno "sei finito"... non ci credere Devi contare solo su di te
Uno su mille ce la fa ma quanto è dura la salita in gioco c'è la vita
Il passato non potrà tornare uguale mai forse meglio, perchè no, tu che ne sai non hai mai creduto in me ma dovrai cambiare idea
La vita è come la marea ti porta in secca o in alto mare com'è la luna va
Non ho barato né bluffato mai e questa sera ho messo a nudo la mia anima ho perso tutto ma ho ritrovato me
Uno su mille ce la fa ma quanto è dura la salita in gioco c'è la vita
Tu non sai che peso ha questa musica leggera ti ci innamori e vivi ma ci puoi morire quando è sera io di voce ce ne avrei ma non per gridare aiuto
Nemmeno tu mi hai mai sentito mi son tenuto il mio segreto tu sorda e io ero muto
Se sei a terra non strisciare mai Se ti diranno: "sei finito"... non ci credere Finchè non suona la campana, vai
Uno de cada mil - Gianni Morandi
Si estás en el suelo no te arrastres nunca Si te dijeran "estás acabado"... no te lo creas Debes contar sólo contigo
Uno de cada mil lo consigue pero qué dura es la subida en juego está la vida
El pasado no podrá regresar igual jamás quizás mejor así, por qué no, tú qué sabes nunca has creído en mí pero tendrás que cambiar de idea
La vida es como la marea te lleva en baja o en alta mar como está la luna va
No he estafado ni me he jactado nunca y esta noche he desnudado mi alma lo he perdido todo pero me he vuelto a encontrar conmigo mismo
Uno de cada mil lo consigue pero qué dura es la subida en juego está la vida
Tú no sabes qué peso tiene esta música ligera te enamoras y vives pero puedes morir cuando llegue la noche yo la voz la tendría pero no para gritar ayuda
Ni siquiera tú me has oído nunca me he guardado mi secreto tú sorda y yo estaba mudo
Si estás en el suelo no te arrastres nunca Si te dijeran "estás acabado"... no te lo creas Hasta que no suene la campana, ve
Un'anima avevo
così candida e pura
che forse per paura con te
l'amore non ho fatto mai.
Cercavo le strade
più strane del mondo
invece da te si arrivava
per chiari sentieri
e adesso che sento
il tuo corpo vicino
io nel buio ti chiedo
di portarmi con te.
Alle porte del sole
ai confini del mare
quante volte col pensiero
ti ho portato insieme a me
e nel buio sognavo
la tua mano leggera
ogni porta che si apriva
mi sembrava primavera.
Alle porte del sole
ai confini del mare
quante volte col pensiero
ti ho portato insieme a me
ti ho portato insieme a me
ti ho portato insieme a me.
Che cosa mi dici?
Che cosa succede?
Mi dici di cercare una casa
per vivere insieme:
un grande giardino
sospeso nel cielo
e mille bambini con gli occhi
dipinti d'amore.
Allora i pensieri
non sono illusioni,
allora è proprio vero che io
sto volando con te.
Alle porte del sole
ai confini del mare
quante volte col pensiero
ti ho portato insieme a me
e nel buio sognavo
la tua mano leggera
ogni porta che si apriva
mi sembrava primavera.
Alle porte del sole
ai confini del mare
quante volte col pensiero
ti ho portato insieme a me
e nel buio sognavo
la tua mano leggera
ogni porta che si apriva
mi sembrava primavera.
Alle porte del sole
ai confini del mare
quante volte col pensiero
ti ho portato insieme a me
ti ho portato insieme a me
ti ho portato insieme a me
insieme a me.
A las puertas del sol - Gigliola Cinquetti
Un alma tenía
tan cándida y pura
que quizás por miedo contigo
el amor no lo hice nunca.
Buscaba las calles
más extrañas del mundo
en cambio hasta ti se llegaba
por claros senderos
y ahora que siento
tu cuerpo cerca
yo en la oscuridad te pido
que me lleves contigo.
A las puertas del sol
a los confines del mar
cuántas veces con el pensamiento
te he llevado junto a mí
y en la oscuridad soñaba
con tu mano ligera
cada puerta que se abría
me parecía primavera.
A las puertas del sol
a los confines del mar
cuántas veces con el pensamiento
te he llevado junto a mí
te he llevado junto a mí
te he llevado junto a mí.
¿Qué dices?
¿Qué pasa?
Me dices que busque una casa
para vivir juntos:
un gran jardín
suspendido en el cielo
y mil niños con los ojos
pintados de amor.
Entonces los pensamientos
no son ilusiones,
entonces sí que es verdad que yo
estoy volando contigo.
A las puertas del sol
a los confines del mar
cuántas veces con el pensamiento
te he llevado junto a mí
y en la oscuridad soñaba
con tu mano ligera
cada puerta que se abría
me parecía primavera.
A las puertas del sol
a los confines del mar
cuántas veces con el pensamiento
te he llevado junto a mí
y en la oscuridad soñaba
con tu mano ligera
cada puerta que se abría
me parecía primavera.
A las puertas del sol
a los confines del mar
cuántas veces con el pensamiento
te he llevado junto a mí
te he llevado junto a mí
te he llevado junto a mí
junto a mí.
Escrita por Pace, Panzeri, Pilat y Conti (1973)
Etiquetas:
*Cinquetti,
1973
Autori: Vincenzo D'Agostino, Anna Tatangelo e Gigi D'Alessio (2011)
Bastardo - Anna Tatangelo
C'è una ragione di più l'hai detto... ma che bravo. Ma questa parte di te davvero la ignoravo. Non me l'aspettavo davvero, è come bere il più potente veleno è amaro. Non recuperare ti prego tanto più parli e ancora meno ti credo, peccato. Lascia al silenzio la sua verità, aspetta...
Voglio dirti quello che sento farti morire nello stesso momento bastardo! Voglio affrontarti senza fare un lamento voglio bruciarti con il fuoco che ho dentro per poi vederti cenere... bastardo!
Far soffiare su di te il vento, io spezzata in due dal dolore mentre ti amavo tu facevi l'amore per gioco Lasciami sognare la vita l'hai detto tu: "quando è finita è finita" io vado Chissà se un giorno poi mi passerà la rabbia che porto nel cuore
Voglio dirti quello che sento farti morire nello stesso momento bastardo! Vedere gli occhi tuoi in un mare profondo farti affogare nei singhiozzi del pianto e spingerti sempre più giù, bastardo ma purtroppo tocca a me soffrire, gridare, morire...
Tu hai preso senza dare mai Noi la cosa che non vuoi, maledetto sporco amore...
Voglio dirti quello che sento farti morire nello stesso momento bastardo! e poi vederti cenere, bastardo ma purtroppo tocca a me soffrire, gridare... ti amo... bastardo
Bastardo - Anna Tatangelo *
Hay un motivo más lo dijiste... qué listo. Pero esta parte de ti de verdad que la desconocía. De verdad que no me lo esperaba, es como beber el más potente veneno es amargo. Por favor, no sigas cuanto más hablas, menos te creo, lástima. Deja al silencio su verdad, espera...
Quiero decirte lo que siento hacerte morir al mismo tiempo ¡bastardo! Quiero afrontarte sin proferir un lamento quiero quemarte con el fuego que tengo dentro para después verte [convertido en] cenizas... ¡bastardo!
Hacer soplar sobre ti el viento, yo partida en dos del dolor mientras te amaba tú hacías el amor por juego [diversión] Déjame soñar la vida tú lo dijiste: "cuando se acabó, se acabó" yo me voy Quién sabe si un día se me pasará la rabia que llevo en el corazón
Quiero decirte lo que siento hacerte morir al mismo tiempo ¡bastardo! Ver tus ojos en un mar profundo ahogarte en los sollozos del llanto y empujarte cada vez más abajo, bastardo pero por desgracia me toca a mí sufrir, gritar, morir...
Tú has cogido sin dar nunca Nosotros lo que tú no quieres, maldito sucio amor...
Quiero decirte lo que siento hacerte morir al mismo tiempo ¡bastardo! y después verte [convertido en] cenizas, bastardo pero por desgracia me toca a mí sufrir, gritar... te amo... bastardo
* O lo que es lo mismo: Cabrón!!!
Escrita por Vincenzo D'Agostino, Anna Tatangelo y Gigi D'Alessio (2011) 9º clasificado en el Festival de Sanremo de 2011
Etiquetas:
*Tatangelo,
2011,
Otras canciones de Sanremo
Eh già sembrava la fine del mondo ma sono ancora qua ci vuole abilità eh già il freddo quando arriva poi va via il tempo di inventarsi un'altra diavoleria
Eh già sembrava la fine del mondo ma sono qua e non c'è niente che non va non c'è niente da cambiare
Col cuore che batte più forte la vita che va e non va al diavolo non si vende si regala
Con l'anima che si pente metà e metà con l'aria, col sole con la rabbia nel cuore con l'odio, l'amore in quattro parole: io sono ancora qua
Eh già Eh già io sono ancora qua
Eh già ormai io sono vaccinato, sai ci vuole fantasia e allora che si fa? Eh già riprenditi la vita che vuoi tu io resto sempre in bilico più o meno, suppergiù
Più giù, più su più giù, più su
Più su, più giù più su, più giù più su, più giù più su
Col cuore che batte più forte la vita che va e non va con quello che non si prende con quello che non si dà
Poi l'anima che si arrende alla malinconia poi piango, poi rido poi non mi decido cosa succederà?
Col cuore che batte più forte la notte adda passà al diavolo non si vende io sono ancora qua
Eh già eh già io sono ancora qua eh già eh già io sono ancora qua io sono ancora qua eh già eh già
Pues sí... - Vasco Rossi
Pues sí parecía el fin del mundo pero aún estoy aquí hay que tener habilidad pues sí el frío cuando llega luego se va justo el tiempo para inventarse otra diablura
Pues sí parecía el fin del mundo pero estoy aquí y no hay nada que no vaya bien no hay nada que cambiar
Con el corazón latiendo más fuerte la vida que va bien y va mal al diablo no se le vende se le regala
Con el alma arrepintiéndose sí y no con el aire, con el sol con la rabia en el corazón con el odio, el amor en cuatro palabras: yo aún estoy aquí
Pues sí Pues sí yo aún estoy aquí
Pues sí yo ya estoy vacunado, sabes hay que tener fantasía ¿y entonces qué hacer? Pues sí Retoma la vida que tú quieres yo sigo siempre en vilo más o menos, aproximadamente
Más abajo, más arriba más abajo, más arriba
Más arriba, más abajo más arriba, más abajo más arriba, más abajo más arriba
Con el corazón latiendo más fuerte la vida que va bien y va mal con lo que no se toma con lo que no se da
Después el alma se rinde a la melancolía después lloro, después río después no me decido ¿qué pasará?
Con el corazón latiendo más fuerte la noche pasará [antes o después] al diablo no se le vende yo aún estoy aquí
Pues sí pues sí yo aún estoy aquí pues sí pues sí yo aún estoy aquí yo aún estoy aquí pues sí pues sí
Escrita por Vasco Rossi y Roberto Casini (2011)
Etiquetas:
*Vasco Rossi,
2011
Only you can hear my soul Only you can hear my soul
Luna tu quanti sono i canti che risuonano desideri che attraverso i secoli han solcato il cielo per raggiungerti porto per poeti che non scrivono e che il loro senno spesso perdono tu accogli i sospiri di chi spasima e regali un sogno ad ogni anima Luna che mi guardi adesso ascoltami
Only you can hear my soul
Luna tu che conosci il tempo dell'eternità e il sentiero stretto della verità fà più luce dentro questo cuore mio questo cuore d'uomo che non sa, non sa che l'amore può nascondere il dolore come un fuoco ti può bruciare l'anima
Luna tu tu rischiari il cielo e la sua immensità e ci mostri solo la metà che vuoi come poi facciamo quasi sempre noi angeli di creta che non volano anime di carta che si incendiano cuori come foglie che poi cadono sogni fatti d'aria che svaniscono figli della terra e figli tuoi, che sai che l'amore può nascondere il dolore come un fuoco ti può bruciare l'anima ma è con l'amore che respira il nostro cuore è la forza che tutto muove e illumina
Only you can hear my soul Alba lux, diva mea, diva es silentissima Only you can hear my soul Alba lux, diva mea, diva es silentissima
Luna - Alessandro Safina
Only you can hear my soul Only you can hear my soul
Luna tú cuántos son los cantos que resuenan deseos que a través de los siglos han surcado el cielo para alcanzarte puerto para poetas que no escriben y que su juicio a menudo pierden tú acoges los suspiros de quien anhela/sufre y regalas un sueño a cada alma Luna que me miras ahora escúchame
Only you can hear my soul
Luna tú que conoces el tiempo de la eternidad y el sendero estrecho de la verdad ilumina más dentro de este corazón mío este corazón de hombre que no sabe, no sabe que el amor puede esconder el dolor como un fuego te puede quemar el alma
Luna tú tú aclaras [alumbras] el cielo y su inmensidad y nos muestras sólo la mitad que quieres como también nosotros hacemos casi siempre ángeles de creta que no vuelan almas de papel que se incendian corazones como hojas que luego caen sueños hechos de aire que se desvanecen hijos de la tierra e hijos tuyos, que sabes que el amor puede esconder el dolor como un fuego te puede quemar el alma pero es con el amor que respira nuestro corazón es la fuerza que todo mueve e ilumina
Only you can hear my soul Alba lux, diva mea, diva es silentissima Only you can hear my soul Alba lux, diva mea, diva es silentissima
Escrita por Alessandro Safina (1999)
Etiquetas:
*Safina,
1999
Storia di una donna che ha amato due volte un uomo che non sapeva amare - Patty Pravo
Quella piazza dove tu un giorno incontrasti me ora è diverso, non l'hai più nella mente come me con quei portici un po' bassi, grigi di umidità dove io perdevo i miei passi, senza sogni né umiltà
E con quel fumo di un camino, come mani volte in su che tenevano la nebbia per non farla cadere giù, e i gradini rovinati della chiesa del Gesù rovinati dalla gente, che per sperare andava in su
E ti portai con me, fino a casa mia e mi hai trattato come mai nessuno io ero il fumo e tu, tu la nebbia da fermare e io, io ti ho lasciato fare...
No, amare non si può (amare non si può) no, non ci è concesso mai (amare non si può) un uomo (amare non si può) o un altro (amare non si può) è uguale, e anche tu, anche tu, anche tu... anche tu
Mi parlasti di tua madre, che non ti ha guardato mai, dell'ingenuo di tuo padre, che non ha capito mai, di una fabbrica rimasta senza soldi ed operai, del tuo cuore che non basta ad andare avanti ormai
Ed eri lì così, con quegli occhi strani che non fan capire che cos'hanno in fondo ed eri lì così, con quel tuo sorriso che, che mi ha illuminato il viso
No, amare non si può (amare non si può) no, non ti è concesso mai (amare non si può) l'amore (amare non si può) al cuore (amare non si può) fa male, sempre più, sempre più, sempre più
No, amare non si può (amare non si può) no, non uno come te (amare non si può) si pente (amare non si può) e il peccato (amare non si può) ha già un male, e così sei tu
E io m'innamorai di te e intanto, ti ricordi...
E quella specie di dolcezza mi ha legata stretta a te e la tua debolezza, quanta forza ha dato a me poi, a vivere insieme, io, io ero sempre insieme a te e gli amici ed il lavoro ti venivano da me
E poi la sera tu, tu venivi ad abbracciarmi forte e io ti vedevo alto come il cielo e ogni sera tu ti sentivi più sicuro e poi tu mi amavi senza chiederlo
Oh vedi che non sono, vedi vedi non sei vedi, non son sicuro più noi
No, amare non si può (amare non si può) no, non ti è concesso mai (amare non si può) ti ho dato (amare non si può) me stessa (amare non si può) due volte (amare non si può) e poco di più...
E ora, che cosa noi abbiamo e non rimane? eh, ti ho voluto io così, mi mandi mazzi di fiori, dischi di Mozart e pensi che sia felice così, eh, e così sia se andiamo avanti, di prima che resta? ma io salvo il passato per te ti lascio l'ultimo dono d'amore ti lascio il giusto ricordo di me
Ritorno all'ultimo sorriso (amare non si può) io torno a tutti i miei ricordi (amare non si può) di quella fiamma (amare non si può) di quella nebbia (amare non si può) di quella vita (amare non si può) da dov'è... amare non si può amare non si può, amare non si può
Historia de una mujer que amó dos veces a un hombre que no sabía amar - Patty Pravo
Aquella plaza donde tú un día me encontraste ahora es diferente, ya no la tienes en la mente como yo con aquellos pórticos un poco bajos, grises de humedad donde yo perdía mis pasos, sin sueños ni humildad
Y con aquel humo de una chimenea, como manos vueltas hacia arriba che sujetaban la niebla para no dejarla caer, y los escalones destrozados de la iglesia del Jesús destrozados por la gente, que para esperar se subían en ellos
Y te llevé conmigo, hasta mi casa y me has tratado como nunca nadie yo era el humo y tú, tú la niebla que había que detener y yo, yo te dejé hacer...
No, amar no se puede (amar no se puede) no, nunca se nos consiente (amar no se puede) un hombre (amar no se puede) u otro (amar no se puede) da igual, y tú también, tú también, tú también... tú también
Me hablaste de tu madre, que nunca te ha mirado, del ingenuo de tu padre, que nunca ha comprendido, de una fábrica que se quedó sin dinero ni obreros, de tu corazón que ya no basta para seguir adelante
Y estabas allí así, con esos ojos extraños que no dejan entender qué tienen en el fondo y estabas allí así, con esa sonrisa tuya que, que me ha iluminado el rostro
No, amar no se puede (amar no se puede) no, nunca se te consiente (amar no se puede) el amor (amar no se puede) al corazón (amar no se puede) hace daño, cada vez más, cada vez más, cada vez más
No, amar no se puede (amar no se puede) no, no a uno como tú (amar no se puede) se arrepiente (amar no se puede) y el pecado (amar no se puede) tiene ya un mal, y así eres tú
Y yo me enamoré de ti y mientras, te acuerdas...
Y esa especie de dulzura me ha unido fuertemente a ti y tu debilidad, cuánta fuerza me ha dado luego, en el vivir juntos, yo, yo siempre estaba junto a ti y los amigos y el trabajo te venían de mí
Y luego por la noche tú, tú venías y me abrazabas fuerte y yo te veía alto como el cielo y cada noche tú te sentías más seguro y además tú me amabas sin pedirlo
Oh pero mira que no soy, mira mira no eres mira, ya no estoy seguro de nosotros
No, amar no se puede (amar no se puede) no, nunca se te consiente (amar no se puede) te he dado (amar no se puede) a mí misma (amar no se puede) dos veces (amar no se puede) y poco más...
Y ahora, ¿qué tenemos y no nos queda? eh, yo te he querido así, me mandas ramos de flores, discos de Mozart y piensas que sea feliz así, eh, y que así sea si seguimos adelante, ¿qué queda de antes? pero yo salvo el pasado por ti te dejo el último don de amor te dejo el justo recuerdo de mí
Regreso a la última sonrisa (amar no se puede) yo vuelvo a todos mis recuerdos (amar no se puede) de aquella llama (amar no se puede) de aquella niebla (amar no se puede) de aquella vida (amar no se puede) de dónde... amar no se puede amar no se puede, amar no se puede
Versión italiana de "The same old chair". Letra original: David Shel Shapiro. Letra en italiano: Vito Pallavicini (1972)
Etiquetas:
*Patty Pravo,
1972,
Versiones
Parla piano e poi non dire quel che hai detto già le bugie non invecchiano sulle tue labbra aiutano, tanto poi, è un'altra solitudine specchiata scordiamoci di attendere il volto per rimpiangere
Parla ancora e poi dimmi quel che non mi dirai versami il veleno di quel che hai fatto prima... su di noi il tempo ha già giocato, ha già scherzato ora non rimane che provar la verità
Che ti dà, che ti dà nascondere negli angoli dire, non dire il gusto di tradire una stagione sopra il volto tuo pago il pegno di volere ancora avere ammalarmi di te raccontandoti di me Quando ami qualcuno meglio amarlo davvero e del tutto o non prenderlo affatto dove hai tenuto nascosto finora chi sei? cercare, mostrare, provare una parte di sé un paradiso di bugie La verità non si sa, non si sa... come riconoscerla cercarla nascosta nelle tasche, i cassetti, il telefono
Che ti dà, che mi dà cercare dietro gli angoli celare i pensieri morire da soli in un'alchimia di desideri sopra il volto tuo pago il pegno di rinunciare a me non sapendo dividere dividermi con te
Che ti dà, che mi dà affidarsi a te non fidandomi di me... Sopra il volto tuo pago il pegno di rinunciare a noi dividerti soltanto nel volto del ricordo
Habla despacio/bajo - Vinicio Capossela
Habla despacio/bajo y después no digas lo que ya has dicho las mentiras no envejecen en tus labios ayudan, total, es otra soledad reflejada olvidémonos de aguardar al rostro para añorar/lamentar
Habla aún más y después dime lo que no me dirás viérteme el veneno de lo que antes has hecho… con nosotros el tiempo ya ha jugado, ya ha bromeado ahora no queda más que probar [demostrar] la verdad
Qué te da, qué te da esconder en las esquinas/rincones decir, no decir el gusto de traicionar una estación sobre el rostro tuyo pago la prenda de querer aún tener enfermarme de ti contándote acerca de mí Cuando amas a alguien mejor amarlo de verdad y por completo o no acapararlo en absoluto donde lo has tenido escondido ¿hasta ahora quién eres? buscar, mostrar, probar una parte de uno mismo un paraíso de mentiras La verdad no se sabe, no se sabe... cómo reconocerla buscarla escondida en los bolsillos, los cajones, el teléfono
Qué te da, qué me da buscar tras las esquinas/rincones ocultar los pensamientos morir solos en una alquimia de deseos sobre el rostro tuyo pago la prenda de renunciar a mí no sabiendo dividir/compartir/separar dividirme/compartirme/separame contigo
Qué te da, qué me da confiarme a ti no fiándome de mí... Sobre el rostro tuyo pago la prenda de renunciar a nosotros compartirte tan sólo en el rostro del recuerdo
Escrita por Vinicio Capossela (2008)
Etiquetas:
*Capossela,
2008
Autori: Miki Del Prete, Cristiano Minellono e Toto Cutugno (1978)
Soli - Adriano Celentano, Toto Cutugno
È inutile suonare qui non vi aprirà nessuno il mondo l'abbiam chiuso fuori con il suo casino una bugia coi tuoi il frigo pieno e poi un calcio alla TV solo io, solo tu
È inutile chiamare non risponderà nessuno il telefono è volato fuori giù dal quarto piano era importante sai pensare un poco a noi non stiamo insieme mai ora sì: ora qui
Soli, la pelle come un vestito Soli, mangiando un panino in due, io e te Soli, le briciole nel letto Soli, ma stretti un po' di più Solo io, solo tu
Il mondo dietro ai vetri sembra un film senza sonoro e il tuo pudore amando rende il corpo tuo più vero sei bella quando vuoi, bambina, donna e poi non mi deludi mai è così che mi vai
Soli, lasciando la luce accesa Soli, ma guarda nel cuore chi c'è: io e te Soli, col tempo che si è fermato Soli, però finalmente noi Solo noi, solo noi
È inutile suonare qui non vi aprirà nessuno il mondo l'abbiam chiuso fuori con il suo casino una bugia coi tuoi il frigo pieno e poi un calcio alla TV solo io, solo tu
Solos - Adriano Celentano, Toto Cutugno
Es inútil llamar aquí nadie os abrirá el mundo lo hemos [dejado] encerrado fuera con su ajetreo una mentira a tus padres el frigo lleno y después una patada a la televisión sólo yo, sólo tú
Es inútil llamar nadie responderá el teléfono ha salido volando desde el cuarto piso era importante, sabes pensar un poco en nosotros no estamos juntos pero ahora sí: ahora aquí
Solos, la piel como un vestido Solos, comiendo un bocadillo los dos, tú y yo Solos, las migas en la cama Solos, pero estrechados [abrazados] un poco más Sólo yo, sólo tú
El mundo tras los cristales parece una película sin sonido y tu pudor amando hace más real tu cuerpo eres bella cuando quieres, niña, mujer y luego nunca me desilusionas así es como me gustas
Solos, dejando la luz encendida Solos, pero mira quién está en el corazón: tú y yo Solos, con el tiempo que se ha detenido Solos, pero finalmente nosotros Sólo nosotros, sólo nosotros
Es inútil llamar aquí nadie os abrirá el mundo lo hemos [dejado] encerrado fuera con su ajetreo una mentira a tus padres el frigo lleno y después una patada a la televisión sólo yo, sólo tú
Escrita por Miki Del Prete, Cristiano Minellono y Toto Cutugno (1978)
Etiquetas:
*Celentano,
*Cutugno,
1978
Ho messo via un po' di rumore, dicono: così si fa nel comodino c'è una mina e tonsille da seimila watt Ho messo via i rimpiattini dicono: non ho l'età se si voltano un momento io ci rigioco perché a me va
Ho messo via un po' di illusioni che prima o poi basta così ne ho messe via due o tre cartoni e comunque so che sono lì Ho messo via un po' di consigli dicono: è più facile li ho messi via perché a sbagliare sono bravissimo da me
Mi sto facendo un po' di posto e che mi aspetto chi lo sa che posto vuoto ce n'è stato, ce n'è, ce ne sarà Ho messo via un bel po' di cose ma non mi spiego mai il perchè io non riesca a metter via te
Ho messo via un po' di legnate i segni quelli non si può che non è il male né la botta ma purtroppo il livido Ho messo via un bel po' di foto che prenderanno polvere sia sui rimorsi che rimpianti che rancori sui perchè
Mi sto facendo un po' di posto e che mi aspetto chi lo sa che posto vuoto ce n'è stato, ce n'è, ce ne sarà Ho messo via un bel po' di cose ma non mi spiego mai il perchè io non riesca a metter via te In queste scarpe e su questa terra che dondola, dondola, dondola, dondola con il conforto di un cielo che resta lì
Mi sto facendo un po' di posto e che mi aspetto chi lo sa che posto vuoto ce n'è stato, ce n'è, ce ne sarà Ho messo via un bel po' di cose ma non mi spiego mai il perchè io non riesca a metter via riesca a metter via riesca a metter via te
He dejado de lado - Luciano Ligabue *
He dejado de lado un poco de ruido, dicen: así se hace en la mesilla de noche hay una mina y amígdalas de seis mil vatios He dejado de lado los escondites dicen: no tengo edad si se giran un momento yo vuelvo a jugar porque me apetece
He dejado de lado unas cuantas ilusiones porque antes o después es suficiente así he dejado de lado dos o tres cajas/dibujos animados y de todas formas sé que están allí He dejado de lado unos cuantos consejos dicen: es más fácil los he dejado de lado porque para equivocarse yo ya soy muy bueno
Me estoy haciendo un poco de espacio y lo que me espero quién lo sabe cuánto espacio vacío hubo, hay, habrá He dejado de lado muchas cosas pero nunca me explico por qué yo no consigo dejarte de lado a ti
He dejado de lado unos cuantos azotes con las marcas ésas no se puede porque no es el dolor ni el golpe sino, por desgracia, el moratón He dejado de lado muchas fotos que cogerán polvo tanto sobre los remordimientos como los lamentos los rencores sobre los porqués
Me estoy haciendo un poco de espacio y lo que me espero quién lo sabe cuánto espacio vacío hubo, hay, habrá He dejado de lado muchas cosas pero nunca me explico por qué yo no consigo dejarte de lado a ti En estos zapatos y sobre esta tierra que se mece, se mece, se mece, se mece con el consuelo de un cielo que se queda allí
Me estoy haciendo un poco de espacio y lo que me espero quién lo sabe cuánto espacio vacío hubo, hay, habrá He dejado de lado muchas cosas pero nunca me explico por qué yo no consigo dejarte de lado no consigo dejarte de lado no consigo dejarte de lado a ti
* O también: "He quitado de en medio"
Escrita por Luciano Ligabue (1993)
Etiquetas:
*Ligabue,
1993
No, non è che questa volta tutto sia diverso di momenti come questo ne ricordo tanti non si può pensare al caldo quando c'è la neve lascia scorrere un momento e poi ritroveremo amore
E poi la logica del mondo non ci ha mai toccati l'incertezza di ogni giorno non ci ha mai schiacciati nei momenti in cui sembrava di dover partire nascondevamo le valigie sempre per ricominciare
Tu non potrai mancare quando tutto il resto non ci sarà più
Tu l'aria che respiro in quel paesaggio dove vivo io
Là io mi affaccio quando serve del coraggio per non andar via per non andar via
Qui di decisioni assurde non ne abbiamo prese ogni angolo ha un'impronta una sua difesa qui ci siamo abbandonati per caderci ai piedi qui ci siamo finti persi qui ci siamo ritrovati
Tu non potrai mancare quando tutto il resto non ci sarà più
Tu l'aria che respiro in quel paesaggio dove vivo io
Là io mi affaccio quando serve del coraggio per non andar via cosa ci vedrei?
C'è la voglia di sentirmi grande quanto basta per avere te cosa le farei?
No, non è che questa volta tutto sia diverso di momenti come questo ne ricordo tanti non si può pensare al caldo quando c'è la neve lascia scorrere un momento e poi ritroveremo amore
Paisaje - Franco Simone
No, no es que esta vez todo sea diferente momentos como éste recuerdo muchos no se puede pensar en el calor cuando hay nieve deja que transcurra un momento y después volveremos a encontrar amor
Y además la lógica del mundo nunca nos ha tocado la incertidumbre de cada día nunca nos ha aplastado en los momentos en los que parecía que teníamos que partir escondíamos las maletas siempre para volver a empezar
Tú no podrás faltar cuando todo lo demás ya no esté
Tú el aire que respiro en ese paisaje donde vivo yo
Allí yo me asomo cuando hace falta valor para no marcharse para no marcharse
Aquí decisiones absurdas no hemos tomado cada rincón tiene una huella una defensa aquí nos abandonamos para caernos a los pies aquí fingimos habernos perdido aquí nos hemos vuelto a encontrar
Tú no podrás faltar cuando todo lo demás ya no esté
Tú el aire que respiro en ese paisaje donde vivo yo
Allí yo me asomo cuando hace falta valor para no marcharse ¿qué vería?
Está el deseo de sentirme grande lo suficiente como para tenerte ¿qué le voy a hacer?
No, no es que esta vez todo sea diferente momentos como éste recuerdo muchos no se puede pensar en el calor cuando hay nieve deja que transcurra un momento y después volveremos a encontrar amor
Escrita por Franco Simone (1978)
Etiquetas:
*Simone,
1978
Hey tu, faccia pulita Sei tu che prendi la mia vita Più di così non si può Di donne ne ho conosciute tante Ma tu per me sei quella più importante Come te non ce n'è, non ce n'è
L'amore vero cade sempre dal cielo Quando ti bacia devi prenderlo al volo E non lasciarlo mai, anche se è un mare di guai L'amore vero quasi sempre è uno solo Eppure c'è chi non l'ha preso al volo Non l'ha vissuto, non l'ha vissuto mai
E allora Fai sempre quello che ti dice il cuore Anche se a volte proverai un grande dolore Dell'esperienza che ne fai Sulla tua pelle pagherai Un altro amore sbagliato Appena nato e finito E allora Fai sempre quello che ti dice il cuore Lasciati andare quando c'è il vero amore E non avere mai paura Se ti innamorerai
Hey tu, faccia pulita Dimmi un po' come ti va la vita Se ci stai bene con me Le donne ho amato poco e ho avuto tanto Ma tu saresti l'unico rimpianto Come te non ce n'è, ti giuro, non ce n'è
L'amore vero piove sempre dal cielo Quando ti bacia non cercare riparo Non asciugarlo mai, anche se è un mare di guai L'amore vero quasi sempre è uno solo Eppure c'è chi non l'ha preso al volo Non l'ha vissuto, non l'ha vissuto mai Non l'ha vissuto mai, per una vita intera mai
E allora Fai sempre quello che ti dice il cuore Anche se a volte proverai un grande dolore Dell'esperienza che ne fai Sulla tua pelle pagherai Un altro amore sbagliato Appena nato e finito E allora Fai sempre quello che ti dice il cuore Lasciati andare quando c'è il vero amore E non avere mai paura Se ti innamorerai E non avere mai paura Se ti innamorerai L'amore vero quasi sempre è uno solo Quando ti bacia devi prenderlo al volo E non lasciarmi mai Non mi lasciare mai
Cara limpia - Toto Cutugno
Hey tú, cara limpia Eres tú que te apoderas de mi vida Más que así no se puede Mujeres he conocido a muchas Pero tú para mí eres la más importante No hay nadie como tú, no hay nadie
El verdadero amor siempre cae del cielo Cuando te besa tienes que cogerlo al vuelo Y no dejarlo nunca, aunque sea un mar de problemas El verdadero amor casi siempre es sólo uno Y sin embargo hay quien no lo ha cogido al vuelo No lo ha vivido, no lo ha vivido nunca
Así que Haz siempre lo que te dice el corazón Aunque a veces sientas un gran dolor La experiencia que adquieras En tu piel la pagarás Otro amor equivocado Recién nacido y acabado Así que Haz siempre lo que te dice el corazón Déjate llevar cuando hay amor verdadero Y nunca tengas miedo Si [un día] te enamoras
Hey tú, cara limpia Cuéntame cómo te va la vida Si estás a gusto conmigo A las mujeres he amado poco y he recibido mucho Pero tú serías el único lamento No hay nadie como tú, te lo juro, no hay nadie
El verdadero amor siempre llueve del cielo Cuando te besa no busques refugio No lo seques nunca, aunque sea un mar de problemas El verdadero amor casi siempre es sólo uno Y sin embargo hay quien no lo ha cogido al vuelo No lo ha vivido, no lo ha vivido nunca No lo ha vivido nunca, nunca en toda la vida
Así que Haz siempre lo que te dice el corazón Aunque a veces sientas un gran dolor La experiencia que adquieras En tu piel la pagarás Otro amor equivocado Recién nacido y acabado Así que Haz siempre lo que te dice el corazón Déjate llevar cuando hay amor verdadero Y nunca tengas miedo Si [un día] te enamoras Y nunca tengas miedo Si [un día] te enamoras El verdadero amor casi siempre es sólo uno Cuando te besa tienes que cogerlo al vuelo Y no me dejes nunca No me dejes nunca
Autori: Roberto Vecchioni e Claudio Guidetti (2011)
Chiamami ancora amore - Roberto Vecchioni
È per la barca che è volata in cielo che i bimbi ancora stavano a giocare che gli avrei regalato il mare intero pur di vedermeli arrivare.
Per il poeta che non può cantare per l'operaio che non ha più il suo lavoro per chi ha vent'anni e se ne sta a morire in un deserto come in un porcile e per tutti i ragazzi e le ragazze che difendono un libro, un libro vero così belli a gridare nelle piazze perché stanno uccidendo il pensiero
Per il bastardo che sta sempre al sole per il vigliacco che nasconde il cuore per la nostra memoria gettata al vento da questi signori del dolore
Chiamami ancora amore Chiamami sempre amore Che questa maledetta notte dovrà pur finire perché la riempiremo noi da qui di musica e di parole
Chiamami ancora amore Chiamami sempre amore In questo disperato sogno tra il silenzio e il tuono difendi questa umanità anche restasse un solo uomo
Chiamami ancora amore Chiamami ancora amore Chiamami sempre amore
Perché le idee sono come farfalle che non puoi togliergli le ali perché le idee sono come le stelle che non le spengono i temporali perché le idee sono voci di madre che credevano di avere perso e sono come il sorriso di Dio in questo sputo di universo
Chiamami ancora amore Chiamami sempre amore Che questa maledetta notte dovrà pur finire perché la riempiremo noi da qui di musica e parole
Chiamami ancora amore Chiamami sempre amore Continua a scrivere la vita tra il silenzio e il tuono difendi questa umanità che è così vera in ogni uomo
Chiamami ancora amore Chiamami ancora amore Chiamami sempre amore Chiamami ancora amore Chiamami sempre amore Che questa maledetta notte dovrà pur finire perché la riempiremo noi da qui di musica e parole
Chiamami ancora amore Chiamami sempre amore In questo disperato sogno tra il silenzio e il tuono difendi questa umanità anche restasse un solo uomo
Chiamami ancora amore Chiamami ancora amore Chiamami sempre amore Perché noi siamo amore
Sigue llamándome amor - Roberto Vecchioni
Es para la barca que ha volado al cielo con los niños que aún estaban jugando les habría regalado el mar entero con tal de verlos llegar.
Para el poeta que no puede cantar para el obrero que ya no tiene su trabajo para quien tiene veinte años y se queda muriéndose en un desierto como en una pocilga y para todos los chicos y las chicas que defienden un libro, un libro verdadero tan hermosos gritando en las plazas porque están matando el pensamiento
Para el bastardo que se está siempre al sol para el cobarde que esconde el corazón para nuestra memoria arrojada al viento por estos señores del dolor
Sigue llamándome amor Llámame siempre amor Que esta maldita noche tendrá que acabar [antes o después] porque la llenaremos nosotros desde aquí de música y de palabras
Sigue llamándome amor Llámame siempre amor En este desesperado sueño entre el silencio y el trueno defiende esta humanidad aunque quedase un sólo hombre
Sigue llamándome amor Sigue llamándome amor Llámame siempre amor
Porque las ideas son como mariposas a las que no puedes quitarles las alas porque las ideas son como las estrellas que no las apagan los temporales porque las ideas son voces de madre que creían haber perdido y son como la sonrisa de Dios en este escupitajo de universo
Sigue llamándome amor Llámame siempre amor Que esta maldita noche tendrá que acabar [antes o después] porque la llenaremos nosotros desde aquí de música y palabras
Sigue llamándome amor llámame siempre amor Sigue escribiendo tu vida entre el silencio y el trueno defiende esta humanidad que es tan verdadera en cada hombre
Sigue llamándome amor Sigue llamándome amor Llámame siempre amor Sigue llamándome amor Llámame siempre amor Que esta maldita noche tendrá que acabar [antes o después] porque la llenaremos nosotros desde aquí de música y palabras
Sigue llamándome amor Llámame siempre amor En este desesperado sueño entre el silencio y el trueno defiende esta humanidad aunque quedase un sólo hombre
Sigue llamándome amor Sigue llamándome amor Llámame siempre amor Porque nosotros somos amor
Premio de la Crítica "Mia Martini" del Festival de Sanremo de 2011 Canción ganadora del Festival de Sanremo de 2011
Escrita por Roberto Vecchioni y Claudio Guidetti (2011)
Dire sì, dire mai, non è facile sai, se tutti quanti siamo in orbita nella follia Io non so più chi sei non mi importa chi sei mi basta perdere l'incanto di una nostalgia
Ma vedrai un altro me in un sogno fragile riderai come se non ti avessi amato mai, cercherai un altro me oltre all'ombra di un caffè troverai solo me se mi fermo un attimo io non so più chi sei
Qui si vive così day by day night by night e intanto il mondo si distoglie dalla sua poesia Non dipingermi mai, non costringermi mai abbandoniamoci alla soglia della mia pazzia
E vedrai un altro me, disarmato, fragile perché quello che sei non lo cambierai mai neanche se fossi tu come il tempo a correr via ma rimani con me non mi perdo neanche un solo attimo di te
E vedrai un altra te quasi invincibile come non mai viva come non mai ed è li che tu mi avrai oltre false magie l'orizzonte sarai splenderai splenderai splenderai splenderai
Locura de amor - Raphael Gualazzi
Decir sí, decir nunca, no es fácil, sabes, si todos nosotros estamos en órbita en la locura Yo ya no sé quién eres no me importa quién eres me basta con perder el encanto de una nostalgia
Pero verás otro yo en un sueño frágil reirás como si no te hubiera amado nunca, buscarás otro yo más allá de la sombra de un café me encontrarás sólo a mí si me paro un momento yo ya no sé quién eres
Aquí se vive así day by day night by night y mientras el mundo se desvía de su poesía No me pintes nunca, no me presiones nunca abandonémonos en el umbral de mi locura
Y verás otro yo, desarmado, frágil porque lo que tú eres no lo cambiaría nunca tampoco si fueras tú como el tiempo quien corriera lejos pero quédate conmigo no me pierdo ni un sólo instante de ti
Y verás otra tú casi invencible como nunca viva como nunca y ahí es donde tú me tendrás más allá de falsas magias el horizonte serás resplandecerás resplandecerás resplandecerás resplandecerás
* "Madness of love" en la versión presentada en Eurovisión
Premio de la Crítica "Mia Martini" Nuove Proposte del Festival de Sanremo de 2011 Ganador "Nuove Proposte" del Festival de Sanremo de 2011
Escrita por Raphael Gualazzi (2011) 2º clasificado en el Festival de Eurovisión de 2011
Autori: Mauro Ermanno Giovanardi e Matteo Curallo (2011)
Io confesso - La Crus
Lo so di aver sbagliato, e so cosa dirai lo so di aver sbagliato, e sono qui ma chi non sbaglia mai? lo so di aver tradito ma tradire poi cos'è? Non credo nel peccato, amore mio perché non credo in Dio ho una frase sopra un muro quando l'ho scritta non lo so posso resistere a tutto ma alle tentazioni no
Ma chiamerai il mio nome lo so che lo farai non c'è nessun altro al mondo così vicino a te e così uguale a me e un'altra possibilità io la voglio
Non posso farne a meno del tuo amore, impazzirei ma perdermi tra i sensi mi divora e io non cambio mai
Ma chiamerai il mio nome lo so che lo farai non c'è nessun altro al mondo così vicino a te e così uguale a me e un'altra possibilità io la voglio
Yo confieso - La Crus
Sé que me equivoqué, y sé lo que dirás sé que me equivoqué, y aquí estoy ¿pero quién no se equivoca nunca? sé que te traicioné ¿pero traicionar en el fondo qué es? No creo en el pecado, amor mío porque no creo en Dios tengo una frase en un muro cuándo la escribí no lo sé puedo resistir a todo pero a las tentaciones no
Pero llamarás mi nombre sé que lo harás no hay ningún otro en el mundo tan cercano a ti y tan igual a mí y otra posibilidad yo la quiero
No puedo prescindir de tu amor, enloquecería pero perderme entre los sentidos me devora y yo no cambio nunca
Pero llamarás mi nombre sé que lo harás no hay ningún otro en el mundo tan cercano a ti y tan igual a mí y otra posibilidad yo la quiero
Escrita por Mauro Ermanno Giovanardi y Matteo Curallo (2011) 6º clasificado en el Festival de Sanremo de 2011
Etiquetas:
*La Crus,
2011,
Otras canciones de Sanremo
· Suscríbete por RSS
Recibe los últimos posts en tu lector de feeds
· Suscríbete por e-mail
Recibe las novedades en tu correo
(No olvidéis confirmar la suscripción. Si no la encontráis en la bandeja de entrada, mirad en el correo no deseado)
Seguidores
Deja un mensaje aquí para pedir una traducción
Las canciones las pondré aquí directamente, así que mirad en el listado alfabético de vez en cuando. Sois muchos y si os mando un mensaje a cada uno me hago un lío!