Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Anima mia - I Cugini di Campagna

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: De Sanctis, Michetti e Paulin (1973)


Anima mia - I Cugini di Campagna

Andava a piedi nudi per la strada,
mi vide, come un ombra mi seguì,
col viso in alto di chi il mondo sfida
e tiene in piedi un uomo con un sì.

Nel cuore aveva un volo di gabbiani
e un corpo di chi ha detto troppi sì,
negli occhi la paura del domani,
come un ragazzo me ne innamorai.

La notte lei dormiva sul mio petto,
sentivo il suo respiro su di me,
e poi mi dava i calci dentro il letto,
c'è ancora il suo sapore qui con me.

Anima mia, torna a casa tua,
ti aspetterò dovessi odiare queste mura.
Anima mia, nella stanza tua,
c'è ancora il letto come l' hai lasciato tu.

Avrei soltanto voglia di sapere (non cercarmi)
che fine ha fatto e chi sta con lei (non pensarmi),
se sente ancora freddo nella notte,
se ha sciolto i suoi capelli oppure no...

Anima mia, torna a casa tua,
ti aspetterò dovessi odiare queste mura.
Anima mia, nella stanza tua,
c'è ancora il letto come l' hai lasciato tu.

Anima mia, torna a casa tua,
ti aspetterò dovessi odiare queste mura.
Anima mia, nella stanza tua,
c'è ancora il letto come l' hai lasciato tu.


Alma mía - I Cugini di Campagna

Caminaba a pies descalzos por la calle,
me vio, como una sombra me siguió,
con la cara en alto de quien al mundo desafía
y tiene a sus pies a un hombre con un sí.

En el corazón tenía un vuelo de gaviotas
y un cuerpo de quien ha dicho demasiados sí,
en los ojos el miedo del mañana,
como un muchacho me enamoré.

Por la noche ella dormía sobre mi pecho,
yo sentía su respiración sobre mí,
y luego me daba patadas dentro de la cama,
aún sigue su sabor aquí conmigo.

Alma mía, vuelve a tu casa,
te esperaré aunque tuviera que odiar estas paredes.
Alma mía, en tu habitación,
aún sigue la cama tal como la dejaste tú.

Sólo tendría ganas de saber (no me busques)
qué ha sido de ella y quién está con ella (no me pienses),
si sigue teniendo frío por las noches,
si se ha soltado el pelo o no...

Alma mía, vuelve a tu casa,
te esperaré aunque tuviera que odiar estas paredes.
Alma mía, en tu habitación,
aún sigue la cama tal como la dejaste tú.

Alma mía, vuelve a tu casa,
te esperaré aunque tuviera que odiar estas paredes.
Alma mía, en tu habitación,
aún sigue la cama tal como la dejaste tú.



Escrita por De Sanctis, Michetti y Paulin (1973)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin