Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Maledetta primavera - Loretta Goggi

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Paolo Cassella e Totò Savio (1981)

Storia della canzone


Maledetta primavera - Loretta Goggi

Voglia di stringersi e poi
vino bianco, fiori e vecchie canzoni,
e si rideva di noi,
che imbroglio era,
maledetta primavera,
che resta di un sogno erotico se
al risveglio è diventato un poema.
Se a mani vuote di te
non so più fare
come se non fosse amore,
se per errore
chiudo gli occhi e penso a te.

Se per innamorarmi ancora,
tornerai,
maledetta primavera,
che imbroglio se
per innamorarmi basta un'ora,
che fretta c'era,
maledetta primavera,
che fretta c'era,
se fa male solo a me.

Che resta dentro di me,
di carezze che non toccano il cuore,
stelle una sola ce n'è
che mi può dare
la misura di un amore,
se per errore
chiudi gli occhi e pensi a me.

Se per innamorarmi ancora
tornerai, maledetta primavera,
che importa se
per innamorarsi basta un'ora,
che fretta c'era,
maledetta primavera,
che fretta c'era,
maledetta come me...

Lasciami fare
come se non fosse amore,
ma per errore
chiudi gli occhi e pensa a me.

Che importa se
per innamorarsi basta un'ora,
che fretta c'era,
maledetta primavera,
che fretta c'era,
lo sappiamo io e te.


Maldita primavera - Loretta Goggi

Ganas de abrazarse fuerte y después
vino blanco, flores y viejas canciones,
y nos reíamos de nosotros mismos,
menudo lío [embrollo] era,
maldita primavera,
qué queda de un sueño erótico si
al despertar se ha convertido en un poema.
Si con las manos vacías de ti
ya no sé hacer
como si no fuera amor,
si por error
cierro los ojos y pienso en ti.

Si para enamorarme una vez más,
volverás,
maldita primavera,
menudo lío [embrollo] si
para enamorarme basta una hora,
qué prisa había,
maldita primavera,
qué prisa había,
si sólo me hace daño a mí.

Qué queda dentro de mí,
caricias que no tocan el corazón,
estrellas sólo hay una
que pueda darme
la medida de un amor,
si por error
cierras los ojos y piensas en mí.

Si para enamorarme una vez más
volverás, maldita primavera,
qué importa si
para enamorarse basta una hora,
qué prisa había,
maldita primavera,
qué prisa había,
maldita como yo...

Déjame hacer
como si no fuera amor,
pero por error
cierra los ojos y piensa en mí.

Qué importa si
para enamorarme basta una hora,
qué prisa había,
maldita primavera,
qué prisa había,
lo sabemos tú y yo.


En el vídeo, en lugar de las dos últimas estrofas, canta: Che fretta c'era / maledetta primavera / che fretta c'era / lo sappiamo io e te.

Escrita por Paolo Cassella y Totò Savio (1981)
2º clasificado en el Festival de Sanremo de 1981

2 COMENTARIOS:

Carlos dijo...

Gracias!

pennsando dijo...

Te amo por esto, hoy he pasado una tarde maravillosa recordando la música que sonaba cuando estaba pequeña, aunque conozco un poco el italiano disfrute de las traducciones porque se ajustan bien al verdadero significado. Mil Gracias.

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin