Coro degli zingari - "Il trovatore" (Giuseppe Verdi)
Vedi! Le fosche notturne spoglie, *
de' cieli sveste l'immensa volta;
sembra una vedova che alfin si toglie
i bruni panni ond'era involta.
All'opra! All'opra!
Dàgli, martella.
Chi del gitano i giorni abbella?
Chi del gitano i giorni abbella?
Chi, chi, chi i giorni abbella?
Chi del gitano i giorni abbella?
La zingarella!
Versami un tratto; lena e coraggio
il corpo e l'anima traggon dal bere.
Oh guarda, guarda! Del sole un raggio
brilla più vivido nel mio bicchiere.
All'opra! All'opra!
Chi del gitano i giorni abbella?
Chi del gitano i giorni abbella?
Chi, chi, chi i giorni abbella?
Chi del gitano i giorni abbella?
La zingarella!
Coro de los gitanos - "El trovador" (Giuseppe Verdi)
¡Mirad! Los restos de las sombras nocturnas, *
de los cielos desnuda queda la inmensa bóveda;
parece una viuda que al fin se quita
los oscuros velos donde estaba envuelta.
¡Al trabajo! ¡Al trabajo!
Golpea, martillea.
¿Quién del gitano los días embellece?
¿Quién del gitano los días embellece?
¿Quién, quién, quién los días embellece?
¿Quién del gitano los días embellece?
¡La gitanilla!
Sírveme un trago, fuerza y coraje
el cuerpo y el alma obtienen del beber.
¡Oh, mira, mira! Del sol un rayo
brilla más vívido en mi vaso.
¡Al trabajo! ¡Al trabajo!
¿Quién del gitano los días embellece?
¿Quién del gitano los días embellece?
¿Quién, quién, quién los días embellece?
¿Quién del gitano los días embellece?
¡La gitanilla!
4 COMENTARIOS:
Gracias por el coro degli zingari. La verdad es que es una letra preciosa.
Gracias por esta muy buena aportación
excelente traduccion. Gracias.
Muchas gracias!!
Publicar un comentario
Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento
¡Gracias por tu visita!