Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Tintarella di luna - Mina

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Franco Migliacci, Bruno De Filippi e Tony De Vita (1959)


Tintarella di luna - Mina Mazzini

Abbronzate, tutte chiazze,
pellirosse un po' paonazze,
son le ragazze che prendono il sol,
ma ce n'è una
che prende la luna.

Tintarella di luna,
tintarella color latte,
tutta notte sopra il tetto,
sopra al tetto come i gatti,
e se c'è la luna piena
tu diventi candida.

Tintarella di luna,
tintarella color latte,
che fa bianca la tua pelle,
ti fa bella tra le belle,
e se c'è la luna piena
tu diventi candida.

Tin tin tin
raggi di luna
tin tin tin
baciano te
al mondo nessuna è candida come te.

Tintarella di luna,
tintarella color latte,
tutta notte sopra il tetto,
sopra al tetto come i gatti,
e se c'è la luna piena
tu diventi candida.

Tin tin tin
raggi di luna
tin tin tin
baciano te
al mondo nessuna è candida come te.

Tintarella di luna,
tintarella color latte,
tutta notte sopra il tetto,
sopra al tetto come i gatti,
e se c'è la luna piena
tu diventi candida.

E se c'è la luna piena
tu diventi candida.

E se c'è la luna piena
tu diventi candida, candida, candida!


Bronceado de luna - Mina Mazzini

Bronceadas, llenas de manchas,
pelirrojas algo moradas,
son las chicas que toman el sol,
pero hay una
que toma la luna.

Bronceado de luna,
bronceado color leche,
toda la noche en el tejado,
en el tejado como los gatos,
y si hay luna llena
tú te vuelves cándida.

Bronceado de luna,
bronceado color leche,
que hace blanca tu piel,
te hace guapa entre las guapas,
y si hay luna llena
tú te vuelves cándida.

Tin tin tin
rayos de luna
tin tin tin
te besan a ti
ninguna en el mundo es cándida como tú.

Bronceado de luna,
bronceado color leche,
toda la noche en el tejado,
en el tejado como los gatos,
y si hay luna llena
tú te vuelves cándida.

Tin tin tin
rayos de luna
tin tin tin
te besan a ti
ninguna en el mundo es cándida como tú.

Bronceado de luna,
bronceado color leche,
toda la noche en el tejado,
en el tejado como los gatos,
y si hay luna llena
tú te vuelves cándida.

Y si hay luna llena
tú te vuelves cándida.

Y si hay luna llena
tú te vuelves cándida, cándida, ¡cándida!



Escrita por Franco Migliacci, Bruno De Filippi y Tony De Vita (1959)

2 COMENTARIOS:

Diego Ofran dijo...

excelente aporte! muchas gracias!!

Anónimo dijo...

Gracias :D

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin