Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

I bambini fanno ooh - Povia

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"


I bambini fanno ooh - Giuseppe Povia

Quando i bambini fanno ooh
c'è un topolino,
mentre i bambini fanno ooh
c'è un cagnolino.
Se c'è una cosa che ora sò
ma che mai più io rivedrò
è un lupo nero che da un bacino
a un agnellino.

Tutti i bambini fanno ooh
dammi la mano, perchè mi lasci solo?
sai che da soli non si può,
senza qualcuno nessuno può diventare un uomo.
Per una bambola o un robot
magari litigano un pò
ma col ditino ad alta voce
almeno loro, eh, fanno la pace.

Così ogni cosa nuova è una sorpresa,
proprio quando piove
i bambini fanno ooh, guarda la pioggia...

Quando i bambini fanno oooooooh
che meraviglia, che meraviglia,
ma che scemo! vedi però, però,
e mi vergogno un pò
perché non sò più fare oooooooh
e fare tutto come mi piglia
perché i bambini non hanno peli
ne sulla pancia ne sulla lingua.

I bambini sono molto indiscreti,
ma hanno tanti segreti
come i poeti,
nei i bambini volan la fantasia
e anche qualche bugia,
oh mamma mia... bada!
ma ogni cosa è chiara e trasparente
che quando un grande piange
i bambini fanno oh,
ti sei fatto la pua, è colpa tua...

Quando i bambini fanno oooooooh
che meraviglia, che meraviglia,
ma che scemo! vedi però, però,
e mi vergogno un pò
perché non sò più fare oooooooh
non sò più andare sull'altalena
di un fil di lana non sò più fare una collana.

Lalalalalalala...

Fin che i cretini fanno,
fin che i cretini fanno,
fin che i cretini fanno BOH
tutto resta uguale.
Ma se i bambini fanno OOH
basta la vocale,
io mi vergogno un pò,
invece i grandi fanno NO,
io chiedo asilo, io chiedo asilo
come i leoni, io voglio andare a gattoni,
e ognuno è perfetto,
uguale il colore,
evviva i pazzi che hanno capito cosa è l'amore,
è tutto un fumetto di strane parole
che io non ho letto,
voglio tornare a fare oooooooh
perché i bambini non hanno peli
ne sulla pancia ne sulla lingua.


Los niños hacen ooh - Giuseppe Povia

Cuando los niños hacen ooh
hay un ratoncito,
mientras los niños hacen ooh
hay un perrito.
Si hay algo que ahora sé
pero que nunca más yo volveré a ver
es un lobo negro que da un besito
a un corderito.

Todos los niños hacen ooh
dame la mano, ¿por qué me dejas solo?
sabes que solos no se puede,
sin alguien más nadie puede llegar a ser un hombre.
Por una muñeca o un robot
a lo mejor se pelean un poco
pero con el dedito en voz alta
al menos ellos, eh, hacen las paces.

Así cada cosa nueva es una sorpresa,
hasta [simplemente] cuando llueve
los niños hacen ooh, mira la lluvia...

Cuando los niños hacen oooooooh
qué maravilla, qué maravilla,
pero yo, fíjate, ¡qué bobo!,
y [yo en cambio] me avergüenzo un poco
porque ya no sé hacer oooooooh
y hacerlo todo como me viene en gana
porque los niños no tienen pelos
ni en la barriga ni en la lengua.

Los niños son muy indiscretos,
pero tienen muchos secretos
como los poetas,
en los niños vuelan la fantasía
y también alguna que otra mentira,
oh madre mía... ¡mucho ojo!,
pero cada cosa es clara y transparente
y cuando un adulto llora
los niños hacen oh,
te has hecho pupa, es culpa tuya...

Cuando los niños hacen oooooooh
qué maravilla, qué maravilla,
pero yo, fíjate, ¡qué bobo!,
y [yo en cambio] me avergüenzo un poco
porque ya no sé hacer oooooooh
ya no sé subirme al columpio
de un hilo de lana ya no sé hacer un collar.

Lalalalalalala...

Mientras los cretinos hagan,
mientras los cretinos hagan,
mientras los cretinos hagan BOH [NO SÉ]
todo seguirá igual.
Mas si los niños hacen OOH
basta la vocal,
yo me avergüenzo un poco,
en cambio los adultos hacen [dicen] NO,
yo pido asilo, yo pido asilo
como los leones, yo quiero andar a gatas,
y cada uno es perfecto,
igual el color,
hurra por los locos que han comprendido qué es el amor,
es todo un tebeo de extrañas palabras
que yo no he leído,
quiero volver a hacer oooooooh
porque los niños no tienen pelos
ni en la barriga ni en la lengua.

1 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

wow it's fantastic!!!

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin