Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Sentimento - Avion Travel

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Giuseppe Servillo, Domenico Ciaramella, Giuseppe D'Argenzio, Fausto Mesolella, Ferruccio Spinetti e Mario Tronco (2000)

Storia della canzone


Sentimento - Piccola Orchestra Avion Travel

Sul mare luccica
la luna in transito,
biancheggia il corpo di una bestia acquamarina,
ed è un incrocio
tra il cielo e il fondo,
cosa mai vista s'inabissa quando s'alza.
Maronna mia, questo cos'è?,
Castellammare pesce non ce n'è.

Sul mare luccica
la nostra barca,
tesa nel vento, il suo nome, Sentimento.
Stella d'argento,
sono contento,
tu m'hai portato nella mano in cima al mondo.
Stiamo a vedere quando uscirà,
con gli occhi cosa ci domanderà.

Sopra il mare non passa mai il tempo,
tempo che non passa mai ci cercò, ci trovò.

Ma noi chi siamo?,
che ci facciamo?,
cosa vendiamo delle cose che più amiamo?.
E stare soli
in mezzo al mare
con la paura ogni tanto di affogare.

Diceva Ulisse "chi m'o fa fà?",
la strana idea che c'ho di libertà.

Sopra il mare non passa mai il tempo,
tempo che non passa mai ci cercò, ci trovò.


Sentimiento - Piccola Orchestra Avion Travel

Sobre el mar resplandece
la luna en tránsito,
blanquea el cuerpo de una bestia de agua marina,
y es un cruce [mezcla]
entre el cielo y el fondo,
cosa nunca vista se sumerge cuando se alza.
Dios mío, ¿qué es esto?,
en Castellammare no hay pescado.

Sobre el mar resplandece
nuestra barca,
tensa en el viento, su nombre, Sentimiento.
Estrella de plata,
estoy contento,
tú me has llevado en la mano en la cima del mundo.
Veremos a ver cuándo saldrá,
con los ojos qué nos preguntará.

Sobre el mar nunca pasa el tiempo,
el tiempo que nunca pasa nos buscó, nos encontró.

¿Pero nosotros quiénes somos?,
¿qué es lo que hacemos?,
¿cómo es que vendemos las cosas que más amamos?.
Y estar solos
en medio del mar
con el miedo de vez en cuando de naufragar.

Decía Ulises "¿quién me obliga a hacerlo?",
la extraña idea que tengo de libertad.

Sobre el mar nunca pasa el tiempo,
el tiempo que nunca pasa nos buscó, nos encontró.



Canción ganadora del Festival de Sanremo de 2000

Escrita por Giuseppe Servillo, Domenico Ciaramella, Giuseppe D'Argenzio, Fausto Mesolella, Ferruccio Spinetti y Mario Tronco (2000)

3 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

Que canción tan hermosa!!!

Anónimo dijo...

chi m'o fafà= chi melo fa fare

"Kara Hidden" dijo...

Grazie mille!!!

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin