Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Dove si va - Nomadi

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Cattini, Sacco, Vecchi e Carletti (2006)


Dove si va - Nomadi

Sai, scriverti una lettera
non è una cosa facile.
Sai, mi sento così fragile,
le bombe non ti ascoltano.
Ma... questa guerra non mi cambierà mai.

Dove si va?
Come si fa
a stringere la vita
intanto fuori scoppia la notte?

Dove si va?
Come si fa?
se vivere da queste parti
è come tirare a sorte.

Sai, il tempo è scivolato via.
Ma non è stato tutto inutile,
Io saprò vederti crescere,
è una promessa che non mancherò.
E poi, ancora un altro giorno nascerà
per noi... noi

Dove si va?
Come si fa
a stringere la vita
intanto fuori scoppia la notte?

Dove si va?
Come si fa?
Se vivere da queste parti
è come tirare a sorte.

E non riesco più a sorprendermi,
è la follia che danza intorno a me.
E penso che dovrei difendermi,
ma è più difficile combattere,
se il pianto di una madre no,
non può salvare la notte,
la notte.

Dove si va?
Come si fa
a stringere la vita
intanto fuori scoppia la notte?

Dove si va?
Come si fa?
Se vivere da queste parti
è come tirare a sorte.

Sai, scrivere una lettera,
non è mai stato facile.


A dónde se va - Nomadi

Sabes, escribirte una carta
no es algo fácil.
Sabes, me siento tan frágil,
las bombas no te escuchan.
Pero... esta guerra nunca me cambiará.

¿A dónde se va?
¿Cómo se hace
para aferrar la vida
mientras afuera estalla la noche?

¿A dónde se va?
¿Cómo se hace?
si vivir en estos sitios
es como echarlo a suertes.

Sabes, el tiempo se ha escabullido.
Pero no todo ha sido inútil,
yo sabré verte crecer,
es una promesa a la que no faltaré.
Y después, otro día volverá a nacer una vez más
para nosotros... nosotros.

¿A dónde se va?
¿Cómo se hace
para aferrar la vida
mientras afuera estalla la noche?

¿A dónde se va?
¿Cómo se hace?
si vivir en estos sitios
es como echarlo a suertes.

Y ya no consigo sorprenderme,
es la locura que danza en torno a mí.
Y pienso que debería defenderme,
pero es más difícil combatir,
si el llanto de una madre no,
no puede salvar la noche,
la noche.

¿A dónde se va?
¿Cómo se hace
para aferrar la vida
mientras afuera estalla la noche?

¿A dónde se va?
¿Cómo se hace?
si vivir en estos sitios
es como echarlo a suertes.

Sabes, escribir una carta,
nunca ha sido fácil.



Escrita por Cristian Cattini, Danilo Sacco, Massimo Vecchi y Giuseppe Carletti (2006)
Premio Categoría "Gruppi" y 2º en la clasificación final del Festival de Sanremo de 2006


0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin