Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Echi d'infinito - Antonella Ruggiero

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Mario Venuti e Kaballà (2005)


Echi d'infinito - Antonella Ruggiero

Che notte chiara,
che stelle,
tutto è più dolce dopo un temporale,
dopo i giorni del pianto
adesso si apre il cuore.

Ma che sorpresa,
cantando può nascere una rosa
anche dal fango,
nei deserti più assolati
o negli eterni inverni.
Ma che sorpresa,
una rosa,
ma che sorpresa.

Io vivo di accenti, di presentimenti,
profumi che sento nell'aria,
e vivo di slanci, di moti profondi,
fugaci momenti di gloria,
e nel silenzio del mondo
Io sento echi di infinito.

Restami accanto nel tempo,
non c'è più bella cosa che ci unisca,
nella fortuna o nelle tempeste del destino,
restami accanto per sempre,
restami accanto.

Io vivo di accenti, di presentimenti,
profumi che sento nell'aria,
e vivo di slanci, di moti profondi,
fugaci momenti di gloria,
e nel silenzio del mondo
Io sento echi di infinito.

E vivo di slanci, di moti profondi,
fugaci momenti di gloria,
e nel silenzio del mondo
Io sento echi di infinito.


Ecos de infinito - Antonella Ruggiero

Qué noche tan clara,
qué estrellas,
todo es más dulce después de un temporal,
después de los días del llanto
ahora se abre el corazón.

Pero qué sorpresa,
cantando puede nacer una rosa
incluso del barro,
en los desiertos más aislados
o en los eternos inviernos.
Pero qué sorpresa,
una rosa,
pero qué sorpresa.

Yo vivo de acentos, de presentimientos,
aromas que siento en el aire,
y vivo de impulsos, de movimientos profundos,
fugaces momentos de gloria,
y en el silencio del mundo
yo oigo ecos de infinito.

Quédate junto a mí en el tiempo,
no hay nada más bello que nos una,
en la fortuna o en las tormentas del destino,
quédate junto a mí para siempre,
quédate junto a mí.

Yo vivo de acentos, de presentimientos,
aromas que siento en el aire,
y vivo de impulsos, de movimientos profundos,
fugaces momentos de gloria,
y en el silencio del mundo
yo oigo ecos de infinito.

Y vivo de impulsos, de movimientos profundos,
fugaces momentos de gloria,
y en el silencio del mundo
yo oigo ecos de infinito.



Escrita por Mario Venuti y Kaballà (2005)
Premio Categoría "Donne", y 3º en la clasificación final del Festival de Sanremo de 2005



0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin