Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Colpo di fulmine - Giò Di Tonno, Lola Ponce

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Gianna Nannini (2008)


Colpo di fulmine - Giò Di Tonno e Lola Ponce

Il cuore è chimico,
che notte magica,
tu lo sapevi,
mi hai già incontrata.
Non è possibile,
ma quanto bella sei,
muoio di luce
in fondo agli occhi.

Perdutamente mia,
così impaziente e viva,
un raggio della luna
caduto su di me.
Perdutamente tua
chissà da quanti inverni,
che Dio mi fulmini,
la morte in cuore avrò.

Ed era cieco il mio destino,
così cieco a quel sorriso,
chi lo ha scansato,
chi tagliò la strada.
C'erano segni,
c'erano segnali,
numeri indecifrabili,
forse nascosti sotto ai mari.

Perdutamente mia,
così impaziente e viva,
un raggio della luna
caduto su di me.
Perdutamente tua,
chissà da quanti inverni,
che Dio mi fulmini,
la morte in cuore avrò.

Bella, bella, bella,
cerco scampo anch'io.
Bello, bello, bello,
nell'abbraccio mio.

Perdutamente noi,
chissà da quanti inverni,
che Dio ci fulmini,
la morte in cuore avrò.
Perdutamente mia,
ora più che mai viva,
un raggio della luna
caduto su di me.
Perdutamente tua,
d'amore e d'incoscienza,
prendimi sotto la pioggia,
stringimi sotto la pioggia,
la vita ti darò.


Golpe de rayo ["flechazo"] - Giò Di Tonno y Lola Ponce

El corazón es químico,
qué noche tan mágica,
tú lo sabías,
ya me has encontrado.
No es posible,
pero qué bella eres,
muero de luz
en el fondo de los ojos.

Perdidamente mía,
tan impaciente y viva,
un rayo de luna
caído sobre mí.
Perdidamente tuya
quién sabe desde hace cuántos inviernos,
que Dios me fulmine,
la muerte en el corazón tendré.

Y era ciego mi destino,
tan ciego a esa sonrisa,
quién lo ha evitado,
quién cortó la calle.
Había signos [indicios],
había señales,
números indescifrables,
quizás escondidos bajo los mares.

Perdidamente mía,
tan impaciente y viva,
un rayo de luna
caído sobre mí.
Perdidamente tuya
quién sabe desde hace cuántos inviernos,
que Dios me fulmine,
la muerte en el corazón tendré.

Guapa, guapa, guapa,
yo también busco refugio.
Guapo, guapo, guapo,
en mi abrazo.

Perdidamente nosotros,
quién sabe desde hace cuántos inviernos,
que Dios nos fulmine,
la muerte en el corazón tendré.
Perdidamente mía,
ahora más que nunca viva,
un rayo de luna
caído sobre mí.
Perdidamente tuya,
de amor y de inconsciencia,
cógeme bajo la lluvia,
abrázame fuerte bajo la lluvia,
la vida te daré.



Canción ganadora del Festival de Sanremo de 2008

Escrita por Gianna Nannini (2008)



4 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

Hola!! muy buena tu pagina!! EXCELENTE.

Tienes la canción "Colpo di fulmine" pero de Anna Tantangelo? Es el mismo nombre que la de Chiara pero otra letra.
Gracias

el_skinner@hotmail.com

Anónimo dijo...

podés traducir la cancion come stai de lola ponce también... Gracias

"Kara Hidden" dijo...

hola a los 2, bueno he tardado un siglo en contestar aquí en el blog, pero las canciones las puse ya en su día, así que espero que las hayáis disfrutado :D

eluhngaro dijo...

Hola, soy claudio de Argentina, y realmente disfruto de la canción italiana, haberte encontrado es casi un paraíso, gracias por tu dedicación, "aunque se que disfrutas haciendo esto, se nota en la dedicación que pones" gracias ...!

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin