Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Mille lire al mese - Otto, Mazzi

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Innocenzi e Sopranzi (1939)


Mille lire al mese - Natalino Otto, Gilberto Mazzi

Che disperazione, che delusione dover campar,
sempre in disdetta, sempre in bolletta!
Ma se un posticino domani cara io troverò,
di gemme d'oro ti coprirò!

Se potessi avere mille lire al mese,
senza esagerare, sarei certo di trovar
tutta la felicità!
Un modesto impiego, io non ho pretese,
voglio lavorare per poter alfin trovar
tutta la tranquillità!
Una casettina in periferia,
una mogliettina giovane e carina, tale e quale come te.
Se potessi avere mille lire al mese,
farei tante spese, comprerei fra tante cose
le più belle che vuoi tu!

Ho sognato ancora, stanotte amore l'eredità
d'uno zio lontano americano!
Ma se questo sogno non si avverasse,
come farò... il ritornello ricanterò!

Se potessi avere mille lire al mese,
senza esagerare, sarei certo di trovar
tutta la felicità!
Un modesto impiego, io non ho pretese,
voglio lavorare per poter alfin trovar
tutta la tranquillità!
Una casettina in periferia,
una mogliettina giovane e carina, tale e quale come te.
Se potessi avere mille lire al mese,
farei tante spese, comprerei fra tante cose
le più belle che vuoi tu!


Mil liras al mes - Natalino Otto, Gilberto Mazzi

¡Qué desesperación, qué decepción tener que vivir,
siempre con mala suerte, siempre en blanca [sin dinero]!
Pero si mañana encuentro un trabajillo, querida,
¡de gemas de oro te cubriré!

Si pudiera tener mil liras al mes,
sin exagerar, ¡estaría seguro de encontrar
toda la felicidad!
Un empleo modesto, yo no tengo pretensiones,
¡quiero trabajar para poder por fin encontrar
toda la tranquilidad!
Una casita en las afueras,
una mujercita joven y bonita, idéntica a ti.
Si pudiera tener mil liras al mes,
haría muchas compras, ¡compraría entre muchas cosas
las más bonitas que quieras tú!

¡Amor, esta noche he soñado otra vez con la herencia
de un tío lejano americano!
Pero si este sueño no se volviera realidad,
qué haré... ¡el estribillo de nuevo cantaré!

Si pudiera tener mil liras al mes,
sin exagerar, ¡estaría seguro de encontrar
toda la felicidad!
Un empleo modesto, yo no tengo pretensiones,
¡quiero trabajar para poder por fin encontrar
toda la tranquilidad!
Una casita en las afueras,
una mujercita joven y bonita, idéntica a ti.
Si pudiera tener mil liras al mes,
haría muchas compras, ¡compraría entre muchas cosas
las más bonitas que quieras tú!



Escrita por Innocenzi y Sopranzi (1939)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin