Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Questo piccolo grande amore - Baglioni

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Claudio Baglioni (1972)


Questo piccolo grande amore - Claudio Baglioni

Quella sua maglietta fina
tanto stretta al punto che mi immaginavo tutto,
e quell' aria da bambina
che non glielo detto mai ma io ci andavo matto.

E chiare sere d' estate,
il mare, i giochi e le fate
e la paura e la voglia
di essere nudi, *
un bacio a labbra salate,
il fuoco, quattro risate,
e far l' amore giù al faro...
ti amo davvero, ti amo lo giuro...
ti amo ti amo davvero!

E lei,
lei mi guardava con sospetto,
poi mi sorrideva e mi teneva stretto stretto,
ed io
io non ho mai capito niente,
visto che oramai non me lo levo dalla mente
che lei, lei era...

... un piccolo grande amore,
solo un piccolo grande amore,
niente più di questo, niente più!
Mi manca da morire
quel suo piccolo grande amore,
adesso che saprei cosa dire,
adesso che saprei cosa fare,
adesso che voglio
un piccolo grande amore.

Quella camminata strana
pure in mezzo a chissacche l'avrei riconosciuta,
mi diceva "sei una frana",
ma io questa cosa qui mica l'ho mai creduta.
E lunghe corse affannate,
incontro a stelle cadute,
e mani sempre più ansiose
di cose proibite *
e le canzoni stonate,
urlate al cielo lassù:
"chi arriva prima a quel muro..."
non sono sicuro se ti amo davvero,
non sono, non sono sicuro...

E lei
tutto ad un tratto non parlava
ma le si leggeva chiaro in faccia che soffriva,
ed io
io non lo so quant'è che ho pianto,
solamente adesso me ne sto rendendo conto
che lei, lei era...

... un piccolo grande amore,
solo un piccolo grande amore,
niente più di questo, niente più!
Mi manca da morire
quel suo piccolo grande amore,
adesso che saprei cosa dire,
adesso che saprei cosa fare,
adesso che voglio
un piccolo grande amore.


Este pequeño gran amor - Claudio Baglioni

Esa camiseta suya fina
tan ajustada que me lo imaginaba todo,
y ese aire de niña
que nunca se lo he dicho pero a mí me volvía loco.

Y claras tardes de verano,
el mar, los juegos y las hadas
y el miedo y el deseo
de estar desnudos, *
un beso con labios salados,
el fuego, cuatro carcajadas,
y hacer el amor allí en el faro...
te amo de verdad, te amo lo juro...
¡te amo te amo de verdad!

Y ella,
ella me miraba con sospecha,
luego me sonreía y me abrazaba fuerte fuerte,
y yo
yo nunca he entendido nada,
dado que ahora ya no me lo quito de la mente
que ella, ella era...

... un pequeño gran amor,
sólo un pequeño gran amor,
nada más que esto, ¡nada más!
Echo tantísimo de menos
ese pequeño gran amor suyo,
ahora que sabría qué decir,
ahora que sabría qué hacer,
ahora que quiero
un pequeño gran amor.

Aquel paseo extraño
incluso en medio de lo que sea la habría reconocido,
me decía "eres una avalancha",
pero yo esto como que nunca me lo he creído.
Y largas carreras agotadoras,
al encuentro de estrellas caídas,
y manos cada vez más ansiosas
de cosas prohibidas *
y las canciones desentonadas,
gritadas al cielo allá arriba:
"quien llegue primero a ese muro..."
no estoy seguro si te amo de verdad,
no estoy, no estoy seguro...

Y ella
de repente dejó de hablar
pero se le leía claro en la cara que sufría,
y yo
yo no lo sé cuánto he llorado,
sólo ahora me estoy dando cuenta
de que ella, ella era...

... un pequeño gran amor,
sólo un pequeño gran amor,
nada más que esto, ¡nada más!
Echo tantísimo de menos
ese pequeño gran amor suyo,
ahora que sabría qué decir,
ahora que sabría qué hacer,
ahora que quiero
un pequeño gran amor.



* La censura hizo cambiar la palabra "nudi" por "soli" (solos) y la frase "mani sempre più ansiose di cose proibite" por "mani sempre più ansiose, le scarpe bagnate" (manos cada vez más ansiosas, los zapatos mojados)

Escrita por Claudio Baglioni (1972)

3 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

traduci per gentilezza le canzoni di Fabrizio DE ANDRE? SONO BELLISSIME

Anónimo dijo...

Qlxchange : Ha detto: interessante

Anónimo dijo...

Quando dice "quella camminata strana" è più comprensibile se viene tradotto come "aquella caminada extraña".

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin