Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Grazie dei fior - Nilla Pizzi

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Gian Carlo Testoni, Mario Panzeri e Saverio Seracini (1951)


Grazie dei fior - Nilla Pizzi

Tanti fiori in questo giorno lieto ho ricevuto.
Rose, rose, ma le più belle le hai mandate tu.
Grazie dei fior, fra tutti gli altri li ho riconosciuti,
mi han fatto male, eppure gli ho graditi.
Son rose rosse e parlano d'amor.

E grazie ancor, che in questo giorno tu m' hai ricordato.
Ma se l'amore nostro s'è perduto,
perchè vuoi tormentare il nostro cuor?
In mezzo a quelle rose ci sono tante spine,
memorie dolorose di chi ha voluto bene.
Son pagine già chiuse con la parola fine.

Grazie dei fior, tra tutti gli altri li ho riconosciuti,
mi han fatto male, eppure li ho graditi.
Son rose rosse e parlano d'amor.
Grazie dei fior, e addio per sempre, addio senza rancor!


Gracias por las flores - Nilla Pizzi

Muchas flores en este feliz día he recibido.
Rosas, rosas, pero las más bellas las has enviado tú.
Gracias por las flores, entre todas las demás las he reconocido,
me han hecho daño, y sin embargo las he agradecido.
Son rosas rojas y hablan de amor.

Y gracias otra vez, que en este día tú me has recordado.
Pero si nuestro amor se ha perdido,
¿por qué quieres atormentar nuestro corazón?
En medio de esas rosas hay muchas espinas,
recuerdos dolorosos de quien ha amado.
Son páginas ya cerradas [terminadas] con la palabra fin.

Gracias por las flores, entre todas las demás las he reconocido,
me han hecho daño, y sin embargo las he agradecido.
Son rosas rojas y hablan de amor.
Gracias por las flores, y adiós para siempre, ¡adiós sin rencor!



Canción ganadora del Festival de Sanremo de 1951

Escrita por Gian Carlo Testoni, Mario Panzeri y Saverio Seracini (1951)




Il primo Festival della canzone italiana di Sanremo si svolse nel 1951, dal 29 al 31 gennaio. Vinse Nilla Pizzi con "Grazie dei fior", nella foto mentre si esibisce di fronte al salone delle feste del casinò con i tavoli imbanditi a festa.

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin