Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Che sarà - Ricchi e Poveri, José Feliciano

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Franco Migliacci e Jimmy Fontana (1971)


Che sarà - Ricchi e Poveri, José Feliciano

Paese mio che stai sulla collina,
disteso come un vecchio addormentato;
la noia, l'abbandono, il niente
son la tua malattia,
paese mio ti lascio, io vado via.

Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa!
So far tutto, o forse niente,
da domani si vedrà
e sarà, sarà quel che sarà.

Amore mio ti bacio sulla bocca
che fu la fonte del mio primo amore,
ti do l'appuntamento,
dove, quando, non lo so,
ma so soltanto che ritornerò.

Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa!
Con me porto la chitarra,
se la notte piangerò,
una nenia di paese suonerò.

Gli amici miei son quasi tutti via,
e gli altri partiranno dopo me,
peccato, perché stavo bene
in loro compagnia,
ma tutto passa, tutto se ne va.

Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa!
So far tutto, o forse niente,
da domani si vedrà
e sarà, sarà quel che sarà.

Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa!
So far tutto, o forse niente,
da domani si vedrà
e sarà, sarà quel che sarà.

Che sarà, che sarà, che sarà,
che sarà della mia vita, chi lo sa!
So far tutto, o forse niente,
da domani si vedrà
e sarà, sarà quel che sarà.

Che sarà, sarà.


Qué será - Ricchi e Poveri, José Feliciano

Pueblo mío que estás sobre la colina,
tendido como un viejo adormecido;
el aburrimiento, el abandono, la nada
son tu enfermedad,
pueblo mío te dejo, yo me marcho.

Qué será, qué será, qué será,
qué será de mi vida, ¡quién lo sabe!
Lo sé hacer todo, o quizás nada,
a partir de mañana se verá
y será, será lo que será.

Amor mío te beso en la boca
que fue la fuente de mi primer amor,
te doy la cita,
dónde, cuándo, no lo sé,
solamente sé que volveré.

Qué será, qué será, qué será,
qué será de mi vida, ¡quién lo sabe!
Me llevo la guitarra,
si llorara por la noche,
una canción de mi pueblo tocaré. *

Casi todos mis amigos están fuera,
y los otros se irán después de mí,
lástima, porque me encontraba bien
con su compañía,
pero todo pasa, todo se termina.

Qué será, qué será, qué será,
qué será de mi vida, ¡quién lo sabe!
Lo sé hacer todo, o quizás nada,
a partir de mañana se verá
y será, será lo que será.

Qué será, qué será, qué será,
qué será de mi vida, ¡quién lo sabe!
Lo sé hacer todo, o quizás nada,
a partir de mañana se verá
y será, será lo que será.

Qué será, qué será, qué será,
qué será de mi vida, ¡quién lo sabe!
Lo sé hacer todo, o quizás nada,
a partir de mañana se verá
y será, será lo que será.

Qué será, será.



* Nenia = Canción, cantinela. Puede ser triste o al estilo de una nana

Escrita por Franco Migliacci y Jimmy Fontana (1971)
2º clasificado en el Festival de Sanremo de 1971

3 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

La versión española tiene errores.

Anónimo dijo...

Más que errores, es otra canción sobre la misma música. ¿Estará Cheo enterado?

rosa dijo...

LA TRADUCCIÓN AL CASTELLANO ES PERFÉCTA.

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin