
La riva bianca, la riva nera - Iva Zanicchi
Signor capitano, si fermi qui,
sono tanto stanco, mi fermo sì,
attento, sparano, si butti giù,
sto attento, ma riparati anche tu.
Dimmi un pò soldato, di dove sei,
sono di un paese vicino a lei,
però sul fiume passa la frontiera,
la riva bianca, la riva nera,
e sopra il ponte vedo una bandiera,
ma non è quella che c'è dentro il mio cuor.
Tu soldato, allora, non sei dei miei,
ho un'altra divisa, lo sa anche lei,
no, non lo so perché non vedo più,
mi han colpito e forse sei stato tu.
Signor capitano, che ci vuol far?
questa qui è la guerra, non può cambiar.
Sulla collina canta la mitraglia,
e l'erba verde diventa paglia,
e lungo il fiume continua la battaglia,
ma per noi due è già finita ormai.
Signor capitano, io devo andar,
vengo anch'io con te, non mi puoi lasciar.
No, non ti lascerò, io lo so già,
starò vicino a te per l'eternità.
Tutto è finito, tace la frontiera,
la riva bianca, la riva nera,
mentre una donna piange nella sera
e chiama un nome che non risponderà.
Signor capitano, si fermi qui,
sono tanto stanco, mi fermo sì.
La orilla blanca, la orilla negra - Iva Zanicchi
Señor capitán, párese aquí,
estoy muy cansado, me paro, sí,
atención, disparan, agáchese [tírese al suelo],
estoy atento, pero resguárdate tú también.
Dime, soldado, de dónde eres,
soy de un país cercano al suyo,
pero sobre el río pasa la frontera,
la orilla blanca, la orilla negra,
y sobre el puente veo una bandera,
pero no es ésa la que hay dentro de mi corazón.
Tú, soldado, entonces no eres de los míos,
tengo otro uniforme, usted también lo sabe,
no, no lo sé porque ya no veo,
me han disparado y quizás has sido tú.
Señor capitán, ¿qué le va a hacer?
ésta de aquí es la guerra, no puede cambiar.
Sobre la colina canta la metralla,
y la hierba verde se convierte en paja,
y a lo largo del río sigue la batalla,
pero para nosotros dos ya se ha acabado.
Señor capitán, me tengo que ir,
voy yo también contigo, no me puedes dejar.
No, no te dejaré, yo ya lo sé,
estaré cerca de ti para toda la eternidad.
Todo se ha acabado, la frontera guarda silencio,
la orilla blanca, la orilla negra,
mientras una mujer llora en la tarde
y llama a un nombre que no responderá.
Señor capitán, párese aquí,
estoy muy cansado, me paro, sí.
Escrita por Testa y Sciorilli (1971)
2º clasificado en el Festivalbar de 1971
7 COMENTARIOS:
Muy buen trabajo, muy útil para los que gustamos de la musica italiana y queremos entender las letras.
Felicitaciones.
Por casualidad no conseguirás la tradicional tarantella "Zingarella"?
Gracias y ¡Piú Avanti!
Salvador
salvador.abelardo@gmail.com
Fabuloso gracias me encanta la música italiana ,te felicito un abraccio
qué hermoso blog, felicitaciones. Soy fanática de la música italiana de los 60, 70, y de las canzonette napolitane. muchas gracias!!
etelin@gmail.com
Que musica tan maravillosa y que años tan fantasticos!
Hermosa! Muy conmovedora!!
Sinceramente, amo la música italiana, desde jovencita y he encontrado en este blog como en otro, miles de canciones que son de mi gusto y he descubierto otras, que me agradan. Me gusta mucho ese idioma. Muchas gracias y felicitaciones a todos y cada uno de ustedes, que nos permiten disfrutar de esas canciones, más la interpretación de cantantes fabulosos. Santiago de Chile, a 03.01.2015 Grazie mille!
najbolja ratna i antiratna pesma
Publicar un comentario
Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento
¡Gracias por tu visita!