Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Si può dare di più - Morandi, Ruggeri, Tozzi

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Giancarlo Bigazzi, Umberto Tozzi e Raffaele Riefoli (1987)

Storia della canzone


Si può dare di più - Gianni Morandi, Enrico Ruggeri e Umberto Tozzi

In questa notte di venerdì,
perchè non dormi,
perchè sei qui,
perchè non parti
per un week-end
che ti riporti dentro di te?

Cosa ti manca, cosa non hai,
cos'è che insegui se non lo sai?
Se la tua corsa finisse qui,
forse sarebbe meglio così.

Ma se afferri un'idea,
che ti apre la via,
e la tieni con te
o ne segui la scia,
risalendo vedrai
quanti cadono giù,
e per loro tu puoi
dare di più.

In questa barca persa nel blu,
noi siamo solo dei marinai,
tutti sommersi, non solo tu,
nelle bufere dei nostri guai.

Perchè la guerra, la carestia,
non sono scene viste in TV?,
e non puoi dire: lascia che sia,
perché ne avresti un po' colpa anche tu.

Si può dare di più,
perchè dentro di noi
si può osare di più,
senza essere eroi,
come fare non so,
non lo sai neanche tu,
ma di certo si può
dare di più.

Perchè il tempo
va sulle nostre vite
rubando i minuti di un'eternità?
E se parlo con te
e ti chiedo di più,
è perché te sono io,
non solo tu.

Si può dare di più,
perchè dentro di noi
si può osare di più,
senza essere eroi,
come fare non so,
non lo sai neanche tu,
ma di certo si può
dare di più.


Se puede dar más - Gianni Morandi, Enrico Ruggeri y Umberto Tozzi

En esta noche de viernes,
¿por qué no duermes,
por qué estás aquí,
por qué no te vas
durante un fin de semana
que te reencuentre contigo mismo?

¿Qué te falta, qué no tienes,
qué es lo que persigues si no lo sabes?
Si tu carrera acabara aquí,
quizás sería mejor así.

Pero si aferras una idea [te comprometes con una idea],
que te abre el camino,
y la mantienes contigo
o sigues la huella [estela],
remontando verás
cuántos caen,
y por ellos tú puedes
dar más.

En esta barca perdida en el azul,
nosotros sólo somos marineros,
todos sumergidos, no sólo tú,
en las tempestades de nuestros líos [problemas].

¿Por qué la guerra, el hambre,
no son escenas vistas en televisión?,
y no puedes decir: déjalo, allá ellos,
porque tú también tendrías un poco de culpa.

Se puede dar más,
porque dentro de nosotros
se puede osar más,
sin ser héroes,
cómo hacer no lo sé,
tampoco lo sabes tú,
pero seguro que se puede
dar más.

¿Por qué el tiempo
pasa sobre nuestras vidas
robando los minutos de una eternidad?
Y si hablo contigo
y te pido más,
es porque yo soy tú,
no sólo tú.

Se puede dar más,
porque dentro de nosotros
se puede osar más,
sin ser héroes,
cómo hacer no lo sé,
tampoco lo sabes tú,
pero seguro que se puede
dar más.



Canción ganadora del Festival de Sanremo de 1987

Escrita por Giancarlo Bigazzi, Umberto Tozzi y Raffaele Riefoli (1987)

1 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

bellissima canzone!!!
magnifica con parole toccanti!!!!

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin