Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Noi, ragazzi di oggi - Luis Miguel

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Salvatore Cutugno e Cristiano Minellono (1985)

Dedicada a mi amiga Esther (y perdona por haber escogido una tan sumamente empalagosa, es sólo que aún conservo la esperanza de que llegue el día en que me dejes cantar, no sólo en Callao...)


Noi, ragazzi di oggi - Luis Miguel

Noi, ragazzi di oggi, noi
con tutto il mondo davanti a noi
viviamo nel sogno di poi.

Noi, siamo diversi ma tutti uguali,
abbiam bisogno di un paio d'ali
e stimoli eccezionali.

Puoi farci piangere, ah ah,
ma non puoi farci cedere, ah ah,
noi siamo il fuoco sotto la cenere.

Puoi non comprendere, ah ah,
qualcuno ci può offendere, ah ah,
noi, noi sappiamo in cosa credere.

Devi venire con noi,
siamo i ragazzi di oggi, noi.
Dai, coloriamo questa città
e poi vedrai che ti piacerà.

Na na na na na na,
siamo noi,
siamo i ragazzi di oggi, noi,
i veri amici che tu non hai
e tutti insieme si può cantare.

Ragazzi di oggi, noi,
ragazzi di oggi, noi,
noi sappiamo in cosa credere.

Ragazzi di oggi, noi,
ragazzi di oggi, noi,
siamo il fuoco sotto la cenere.

Non farti prendere, ah ah,
da questo eterno attendere, ah ah,
noi siamo quello che può succedere.

Non fare spegnere, ah ah,
la voglia che hai di ridere, ah ah,
noi siamo quelli in cui tu puoi credere.

Devi venire con noi,
siamo i ragazzi di oggi, noi.
Dai, coloriamo questa città
e poi vedrai che ti piacerà.

Na na na na na na,
siamo noi,
siamo i ragazzi di oggi, noi,
i veri amici che tu non hai
e tutti insieme si può cantare.

Noi, ragazzi di oggi, noi
ragazzi di oggi, noi
e poi vedrai che piacerà.


Nosotros, muchachos de hoy - Luis Miguel

Nosotros, muchachos de hoy, nosotros
con todo el mundo delante de nosotros
vivimos en el sueño del después.

Nosotros, somos diferentes pero todos iguales,
necesitamos un par de alas
y estímulos excepcionales.

Puedes hacernos llorar, ah ah,
pero no puedes hacernos ceder, ah ah,
nosotros somos el fuego bajo la ceniza.

Puedes no comprender, ah ah,
alguno nos puede ofender, ah ah,
nosotros, nosotros sabemos en qué creer.

Tienes que venir con nosotros,
somos los muchachos de hoy, nosotros.
Venga, coloreemos esta ciudad
y luego verás que te gustará.

Na na na na na na,
somos nosotros,
somos los muchachos de hoy, nosotros,
los amigos de verdad que tú no tienes
y todos juntos se puede cantar.

Muchachos de hoy, nosotros,
muchachos de hoy, nosotros,
nosotros sabemos en qué creer.

Muchachos de hoy, nosotros,
muchachos de hoy, nosotros,
somos el fuego bajo la ceniza.

No te dejes apresar, ah ah,
por este eterno esperar, ah ah,
nosotros somos aquello que puede ocurrir.

No dejes que se apaguen, ah ah,
las ganas que tienes de reír, ah ah,
nosotros somos aquéllos en los que tú puedes creer.

Tienes que venir con nosotros,
somos los muchachos de hoy, nosotros.
Venga, coloreemos esta ciudad
y luego verás que te gustará.

Na na na na na na,
somos nosotros,
somos los muchachos de hoy, nosotros,
los amigos de verdad que tú no tienes
y todos juntos se puede cantar.

Nosotros, muchachos de hoy, nosotros
muchachos de hoy, nosotros
y luego verás que te gustará.



Escrita por Salvatore Cutugno y Cristiano Minellono (1985)
2º clasificado en el Festival de Sanremo de 1985

Luis Miguel tenía 15 años por aquél entonces y, claro, la canción le venía como anillo al dedo. Pero ahora somos más modernos y al menos en mi pueblo, el intervalo va desde los 5 hasta los 85...

2 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

hola amigo no conozco el italiano pero me parece coherente la letra, muchas gracias por permitirnos tener una buena traducción, que sin lugar a duda tomó parte de tu esfuerzo y cariño hacia los demás, sin más por el momento espero te encuentres muy bien y una vez más gracias......... saludos :D

"Kara Hidden" dijo...

gracias por tus palabras :D

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin