Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Parla piano - Capossela

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Vinicio Capossela (2008)


Parla piano - Vinicio Capossela

Parla piano e poi
non dire quel che hai detto già
le bugie non invecchiano
sulle tue labbra aiutano,
tanto poi,
è un'altra solitudine specchiata
scordiamoci di attendere
il volto per rimpiangere

Parla ancora e poi
dimmi quel che non mi dirai
versami il veleno di
quel che hai fatto prima...
su di noi
il tempo ha già giocato, ha già scherzato
ora non rimane che
provar la verità

Che ti dà, che ti dà
nascondere negli angoli
dire, non dire
il gusto di tradire una stagione
sopra il volto tuo
pago il pegno di
volere ancora avere
ammalarmi di te
raccontandoti di me
Quando ami qualcuno
meglio amarlo davvero e del tutto
o non prenderlo affatto
dove hai tenuto nascosto
finora chi sei?
cercare, mostrare, provare una parte di sé
un paradiso di bugie
La verità non si sa, non si sa...
come riconoscerla
cercarla nascosta
nelle tasche, i cassetti, il telefono

Che ti dà, che mi dà
cercare dietro gli angoli
celare i pensieri
morire da soli
in un'alchimia di desideri
sopra il volto tuo
pago il pegno di
rinunciare a me
non sapendo dividere
dividermi con te

Che ti dà, che mi dà
affidarsi a te non fidandomi di me...
Sopra il volto tuo
pago il pegno di
rinunciare a noi
dividerti soltanto
nel volto del ricordo


Habla despacio/bajo - Vinicio Capossela

Habla despacio/bajo y después
no digas lo que ya has dicho
las mentiras no envejecen
en tus labios ayudan,
total,
es otra soledad reflejada
olvidémonos de aguardar
al rostro para añorar/lamentar

Habla aún más y después
dime lo que no me dirás
viérteme el veneno de
lo que antes has hecho…
con nosotros
el tiempo ya ha jugado, ya ha bromeado
ahora no queda más que
probar [demostrar] la verdad

Qué te da, qué te da
esconder en las esquinas/rincones
decir, no decir
el gusto de traicionar una estación
sobre el rostro tuyo
pago la prenda de
querer aún tener
enfermarme de ti
contándote acerca de mí
Cuando amas a alguien
mejor amarlo de verdad y por completo
o no acapararlo en absoluto
donde lo has tenido escondido
¿hasta ahora quién eres?
buscar, mostrar, probar una parte de uno mismo
un paraíso de mentiras
La verdad no se sabe, no se sabe...
cómo reconocerla
buscarla escondida
en los bolsillos, los cajones, el teléfono

Qué te da, qué me da
buscar tras las esquinas/rincones
ocultar los pensamientos
morir solos
en una alquimia de deseos
sobre el rostro tuyo
pago la prenda de
renunciar a mí
no sabiendo dividir/compartir/separar
dividirme/compartirme/separame contigo

Qué te da, qué me da
confiarme a ti no fiándome de mí...
Sobre el rostro tuyo
pago la prenda de
renunciar a nosotros
compartirte tan sólo
en el rostro del recuerdo



Escrita por Vinicio Capossela (2008)

1 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

Te felicito grandemente por tu fabulosa pagina, esta llena de sorpresas increibles y agradables. Esta es mi primera visita y ya soy tu admirador.
Felicidades
Alberto C. Cárdenas

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin