Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo
De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos! * "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.
Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti! * "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.
I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome! * "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.
Archivo del blog
Visitantes desde el 24 Enero 2009
¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!
Perchè quando non ci sei è come se l'universo non ci fosse?
Perché la tua foto già mi parla di te le carezze, il tuo profumo in me hanno fatto un tatuaggio ha incastrato il mio coraggio la valigia, i miei pensieri
Perché i momenti che ho passato con te mi hanno reso più felice anche se il mio cuore è trascinato le pazzie del passato tanta fragola e gelato
Perché io non voglio viver senza di te io non risco più a sognare perché le mie ossa sono parte di te no no senza di te l'universo e questo mare non c'è
Perchè accettare di lasciare perchè un amore che mi brucia la pelle puoi guardare in fondo al mare per favore non fermare questa voglia di amare te
Por qué - Lola Ponce
¿Por qué cuando no estás es como si el universo no existiera?
Porque tu foto ya me habla de ti las caricias, tu perfume en mí han hecho un tatuaje ha fijado mi coraje la maleta, mis pensamientos
Porque los momentos que he pasado contigo me han hecho más feliz a pesar de que mi corazón es arrastrado las locuras del pasado tanta fresa y helado
Porque yo no quiero vivir sin ti yo no consigo soñar más porque mis huesos son parte de ti no no sin ti el universo y este mar no existen
Por qué aceptar dejar[nos] por qué un amor que me quema la piel puedes mirar en el fondo del mar por favor no frenes este deseo de amarte a ti
Di notte le emozioni sembrano più dense, di notte di notte nascono le melodie più intense, di notte
di notte un bacio vola verso l'infinito, di notte di notte scopri la dolcezza di un marito, di notte
di notte esce la forza di non dirmi che hai bisogno di me
e fa male quando dici che stai male e non sto con te e fa male col dolore che t'assale e non sto con te e fa male quando non sono all'altezza di star con te mi fa male quando nonostante tutto, tu scegli me
di notte il mondo è giusto perchè sta dormendo, di notte di notte il tuo dolore già mi sta uccidendo, di notte stanotte ti amerò come se non potessi farlo mai più
e fa male quando dici che stai male e non sto con te e fa male col dolore che t'assale e non sto con te e fa male quando non sono all'altezza di star con te mi fa male quando nonostante tutto, tu scegli me
e rideremo ancora, come sempre, come ora gli angeli vivono in cielo, ma tu resta qua con me
e fa male quando dici che stai male e non sto con te e fa male col dolore che t'assale e non sto con te e fa male quando non sono all'altezza di star con te mi fa male quando nonostante tutto, tu scegli me
di notte il verbo amare è un tempo al passato, di notte
De noche - Pierdavide Carone
De noche las emociones parecen más densas, de noche de noche nacen las melodías más intensas, de noche
de noche un beso vuela hacia el infinito, de noche de noche descubres la dulzura de un marido, de noche
de noche sale la fuerza para no decirme que me necesitas
y hace daño cuando dices que estás mal y no estoy contigo y hace daño con el dolor que te asalta y no estoy contigo y hace daño cuando no estoy a la altura de estar contigo me hace daño cuando a pesar de todo, tú me eliges
de noche el mundo es justo porque está durmiendo, de noche de noche tu dolor ya me está matando, de noche esta noche te amaré como si no pudiera hacerlo nunca más
y hace daño cuando dices que estás mal y no estoy contigo y hace daño con el dolor que te asalta y no estoy contigo y hace daño cuando no estoy a la altura de estar contigo me hace daño cuando a pesar de todo, tú me eliges
y seguiremos riendo, como siempre, como ahora los ángeles viven en el cielo, pero tú quédate aquí conmigo
y hace daño cuando dices que estás mal y no estoy contigo y hace daño con el dolor que te asalta y no estoy contigo y hace daño cuando no estoy a la altura de estar contigo me hace daño cuando a pesar de todo, tú me eliges
de noche el verbo amar es un tiempo pasado, de noche
Troppa luce non ti piace
godi meglio a farlo al buio sottovoce
graffiando la mia pelle
e mordendomi le labbra fino a farmi male, bene,
senza farmi capire se per te più sesso è amore.
Poi fuggi, ti vesti, mi confondi
non sai dirmi quando torni
e piangi, non rispondi, sparisci
e ogni quattro mesi torni
sei pazza di me come io lo son di te.
Resisti, non mi stanchi,
mi conservi sempre dentro ai tuoi ricordi
e poi brilli, non ti spegni,
ci graffiamo per non far guarire i segni
e sei pioggia fredda
sei come un temporale di emozioni che poi quando passa,
lampo, tuono, è passato così poco e son già solo.
Tornerai, tornerai
altrochè se tornerai
ma stavolta non ti lascio
ti tengo stretta sul mio petto
poi ti bacio, poi ti graffio
poi ti dico che ti amo e ti proteggo
e poi ti voglio e poi ti prendo
poi ti sento che impazzisci se ti parlo
sottovoce, senza luce
perché solo io lo so come ti piace
e ora dimmi che mi ami
e che stavolta no, non durerà solo fino a domani
resta qui con me perché son pazzo di te.
Resisti, non mi stanchi,
mi conservi sempre dentro ai tuoi ricordi
e poi brilli, non ti spegni,
ci graffiamo per non far guarire i segni
e sei pioggia fredda
sei come un temporale di emozioni che poi quando passa,
lampo, tuono, è passato così poco e son già solo.
Estoy ya solo - Modà
Demasiada luz no te gusta
disfrutas más haciéndolo a oscuras en voz baja
arañando mi piel
y mordiéndome los labios hasta hacerme daño, bien,
sin hacerme entender si para ti más sexo es amor.
Después huyes, te vistes, me confundes
no sabes decirme cuándo vuelves
y lloras, no respondes, desapareces
y cada cuatro meses vuelves
estás loca por mí como yo lo estoy por ti.
Resistes, no me cansas,
me conservas siempre en tus recuerdos
y después/además brillas, no te apagas,
nos arañamos para no dejar curar las señales
y eres lluvia fría
eres como un temporal de emociones que después cuando pasa,
relámpago, trueno, ha pasado tan poco [tiempo] y estoy ya solo.
Volverás, volverás
por supuesto que volverás
pero esta vez no te voy a dejar
te tengo abrazada fuerte contra mi pecho
después te beso, después te araño
después te digo que te amo y te protejo
y después te deseo y después te agarro
después siento que enloqueces si te hablo
en voz baja, sin luz
porque sólo yo sé cómo te gusta
y ahora dime que me amas
y que esta vez no, no durará sólo hasta mañana
quédate aquí conmigo porque estoy loco por ti.
Resistes, no me cansas,
me conservas siempre en tus recuerdos
y después brillas, no te apagas,
nos arañamos para no dejar curar las señales
y eres lluvia fría
eres como un temporal de emociones que después cuando pasa,
relámpago, trueno, ha pasado tan poco [tiempo] y estoy ya solo.
Stasera proprio non ho voglia di uscire Credo che guarderò la televisione Poi guardo fuori e vedo un raggio di luna Che mi attraversa il petto e Stasera stacco tutto e esco Vado fuori e poi penso a te
Chissà se parte dei tuoi pensieri Ogni tanto pensa a ieri Ieri, quando tu mi pensavi Ma ieri ora non c'è più Mentre cammino intanto penso Se ogni tanto tu pensi a me
Lasciati pensare, lasciami fantasticare E poi, lasciami bere Così posso ricordare Quanto tu eri per me... bellissima
Tu... e tu chissà dove sei Raggio di luna che non sei più con me Raggio di luna, io mi chiedo perchè Se sto con me senza di te Mi viene voglia di scriverti Chissà se un tuo pensiero mai Mi ha sfiorato per sbaglio Dentro un sogno in cui poi Ci sono io amore mio Che intanto sogno di stringerti
Se ti troverò (non lo so) non lo so (però) Però io ti prometto che Che anche se il cielo è buio e fa paura Ci proverò (ci proverò) combatterò (combatterò) Fino a raggiungerti dolce raggio di luna
Tu.. e tu chissà dove sei Raggio di luna che non sei più con me Raggio di luna, io mi chiedo perchè Se sto con me senza di te Mi viene voglia di scriverti Chissà se un tuo pensiero mai Mi ha sfiorato per sbaglio Dentro un sogno in cui poi Ci sono io amore mio Che intanto sogno di stringerti
Raggio di luna io ti giuro che Ti troverò e ti dimostrerò che Che anche se tu non sei con me Sei sempre dentro ai miei battiti
Rayo de luna - Modà
Esta noche no tengo ninguna gana de salir Creo que miraré la televisión Después miro fuera y veo un rayo de luna Que me atraviesa el pecho y Esta noche lo desconecto todo y salgo Voy fuera y luego pienso en ti
Quién sabe si parte de tus pensamientos De vez en cuando piensa en ayer Ayer, cuando tú pensabas en mí Pero ahora ya no hay ayer Mientras camino pienso mientras tanto Si de vez en cuando tú piensas en mí
Deja que te piense, déjame fantasear Y después, déjame beber Así puedo recordar Cuánto para mí eras... bellísima
Tú... y tú a saber dónde estás Rayo de luna que ya no estás conmigo Rayo de luna, yo me pregunto por qué Si estoy conmigo sin ti Me entran ganas de escribirte Quién sabe si un pensamiento tuyo alguna vez Me ha rozado por equivocación Dentro de un sueño en el que después Estoy yo amor mío Que mientras sueño con estrecharte
Si te encontraré (no lo sé) no lo sé (pero) Pero yo te prometo que Que aunque el cielo sea oscuro y dé miedo Lo intentaré (lo intentaré) lucharé (lucharé) Hasta alcanzarte dulce rayo de luna
Tú... y tú a saber dónde estás Rayo de luna que ya no estás conmigo Rayo de luna, yo me pregunto por qué Si estoy conmigo sin ti Me entran ganas de escribirte Quién sabe si un pensamiento tuyo alguna vez Me ha rozado por equivocación Dentro de un sueño en el que después Estoy yo amor mío Que mientras sueño con estrecharte
Rayo de luna yo te juro que Te encontraré y te demostraré que Que aunque no estés comigo Estás siempre dentro de mis latidos
E gira, gira il mondo e gira il mondo, e giro te Mi guardi e non rispondo perché risposta non c'è nelle parole
Bella, come una mattina d'acqua cristallina come una finestra che mi illumina il cuscino calda come il pane ombra sotto un pino mentre t'allontani stai con me forever
Lavoro tutto il giorno e tutto il giorno penso a te e quando il pane sforno lo tengo caldo per te...
Chiara, come un ABC come un lunedì di vacanza dopo un anno di lavoro Bella forte come un fiore dolce di dolore Bella come il vento che t'ha fatto bella amore Gioia primitiva di saperti viva Vita piena giorni e ore batticuore Pura dolce mariposa nuda come sposa Mentre t'allontani stai con me forever
Bella come una mattina d'acqua cristallina come una finestra che mi illumina il cuscino Calda come il pane ombra sotto un pino Come un passaporto con la foto di un bambino
Bella come un tondo Grande come il mondo Calda di Scirocco e fresca come Tramontana * Tu come la fortuna Tu così opportuna Mentre t'allontani stai con me forever
Bella come un'armonia Come l'allegria Come la mia nonna in una foto da ragazza Come una poesia O, Madonna mia Come la realtà che incontra la mia fantasia Bella!
Bella - Jovanotti
Da vueltas y vueltas el mundo da vueltas el mundo, y yo giro a tu alrededor Me miras y no respondo porque no hay respuesta en las palabras
Bella, como una mañana de agua cristalina como una ventana que me ilumina la almohada caliente como el pan sombra bajo un pino mientras te alejas estás conmigo forever
Trabajo todo el día y todo el día pienso en ti y cuando saco el pan del horno lo mantengo caliente para ti...
Clara, como un ABC [Abecedario] como un lunes de vacaciones después de un año trabajando Bella fuerte como una flor dulce de dolor Bella como el viento que te ha hecho bella amor Alegría primitiva de saber que estás viva Vida plena días y horas latidos del corazón Pura dulce mariposa desnuda como [una] esposa Mientras te alejas estás conmigo forever
Bella como una mañana de agua cristalina como una ventana que me ilumina la almohada Caliente como el pan sombra bajo un pino Como un pasaporte con la foto de un niño
Bella como un círculo Grande como el mundo Caliente del Siroco y fresca como la Tramontana * Tú como la fortuna Tú tan oportuna Mientras te alejas estás conmigo forever
Bella como una armonía Como la alegría Como mi abuela en una foto de joven Como una poesía Oh, Dios mío [también: Virgen santa] Como la realidad que encuentra mi fantasía Bella!
Questa sera non chiamarmi, no, stasera devo uscire con lui, lo sai, non è possibile, io lo vorrei ma poi mi viene voglia di piangere. Certi amori non finiscono, fanno dei giri immensi e poi ritornano, amori indivisibili, indissolubili, inseparabili.
Ma amici mai, per chi si cerca come noi non è possibile odiarsi mai per chi si ama come noi basta sorridere. No, no, non piangere ma come faccio io a non piangere? Tu per me sei sempre l'unica straordinaria, normalissima, vicina e irraggiungibile, inafferrabile, incomprensibile.
Ma amici mai, per chi si cerca come noi non è possibile odiarsi mai per chi si ama come noi sarebbe inutile.
Mai mai il tempo passerà Mai mai il tempo vincerà Il nostro non conoscersi per poi riprendersi è una tortura da vivere ma stasera non lasciarmi, no, stasera non uscire con lui, il nostro amore è unico, insuperabile, indivisibile, ma amici mai.
Amigos nunca - Antonello Venditti
Esta noche no me llames, no, esta noche tengo que salir con él, lo sabes, no es posible, yo lo quisiera pero luego me entran ganas de llorar. Algunos amores no acaban, dan vueltas inmensas y luego regresan, amores indivisibles, indisolubles, inseparables.
Pero amigos nunca, para aquéllos que se buscan como nosotros no es posible odiarse nunca para aquéllos que se aman como nosotros sonreír es suficiente. No, no, no llores ¿pero cómo puedo no llorar? Tú para mí eres siempre la única extraordinaria, normalísima, cercana e inalcanzable, inaprensible, incomprensible.
Pero amigos nunca, para aquéllos que se buscan como nosotros no es posible odiarse nunca para aquéllos que se aman como nosotros sería inútil.
Nunca jamás el tiempo pasará Nunca jamás el tiempo vencerá Nuestro no conocerse para luego volver de nuevo es una tortura que hay que vivir pero esta noche no me dejes, no, esta noche no salgas con él, nuestro amor es único, insuperable, indivisible, pero amigos nunca.
Com'è difficile è come guardare in faccia il sole dover ammettere che hanno ragione tutti e due, si volta pagina e la tua vita non ha più la scritta "Fragile" quel nido che dava protezione, sarebbe facile odiarli per non pensarci più ma non è giusto così dai, bisogna vivere...
Sei tutto quello che hai, una rondine che volerà verso un cielo nuovo, sei la ferita che parla con te ma non vuole piangere.
Sarà un elettroshock scoprirli a indossare un altro amore, ma sarà tenero vederli tornare a sorridere, e allora è giusto così, dai, lasciali vivere...
Sei tutto quello che hai una nuvola che pioverà sopra un mondo arido. Sei quella sfida più grande di te che ormai non puoi respingere. Sei un oceano di libertà in questo immenso vuoto e se ti accusano anche d'ingratitudine non prenderti le colpe che non hai non prenderti le colpe che non hai!
Tutto quello che sei è un'immagine che naviga intorno a un sole nuovo, vai, le tue ali di cera vedrai che non si scioglieranno mai!
Alas de cera - Marco Masini
Qué difícil es es como mirar al sol de frente tener que admitir que tienen razón los dos, se pasa página y tu vida no tiene más el cartel de "Frágil" aquel nido que daba protección, sería fácil odiarlos por no pensar más en ello pero así no es justo venga, hay que vivir...
Eres todo lo que tienes, una golondrina que volará hacia un cielo nuevo, eres la herida que habla contigo pero que no quiere llorar.
Será un electroshock descubrirlos uniéndose a/poniéndose otro amor, pero será tierno verlos volver a sonreír, y entonces es justo así, venga, déjalos vivir...
Eres todo lo que tienes una nube que lloverá sobre un mundo árido. Eres ese desafío más grande que tú que ahora ya no puedes rehusar. Eres un océano de libertad en este inmenso vacío y si te acusan también de ingratitud no te eches la culpa que no tienes ¡no te eches la culpa que no tienes!
Todo lo que eres es una imagen que navega en torno a un sol nuevo, ¡ve, tus alas de cera verás que no se derretirán jamás!
Bambino mio che stai per diventare un uomo, mi dissero gli zii: presto ci rivedremo, è come un collegio, si mangia bene e poi appena guarisci ritornerai con noi. E son guarito sì, gli anni ti fanno forte finché il custode aprì quelle pesanti porte da solo, di marmo, la testa dura che spaccava gli inverni che avevo dentro me.
Chi fa da sé non sbaglia mai e a spese mie io diventai cattivo e forte come un re perché la vita è sempre lotta e sempre notte c'è e sempre notte c'è c'è nel cuore stretto di chi fa da sé, nel cuore stretto di uno come me.
Quando credevo ormai di avere vinto tutto con gli occhi tu mi fai scoprire il cuore in petto ed esce la vita, le nuvole e i colori da questa ferita d'amore dentro me.
Chi fa da sé lontano va, non ha paura né pietà, chi fa da sé diventa un dio, ma senza di te non so nemmeno più chi sono io, non so chi sono io che disperatamente perdo te perché l'amore non si fa da sé.
Non so chi sono io che disperatamente perdo te perché l'amore non si fa da sé.
Quien se vale por sí mismo - Marco Masini
Niño mío que te vas a hacer hombre, me dijeron los tíos: pronto nos volveremos a ver, es como un colegio, se come bien y después nada más curarte volverás con nosotros. Y me he curado sí, los años te hacen fuerte hasta que el guardián abrió aquellas pesadas puertas él solo, de mármol, la cabeza dura que quebraba los inviernos que tenía dentro de mí.
Quien se vale por sí mismo no se equivoca nunca y a costa mía me volví malvado y fuerte como un rey porque la vida es siempre lucha y siempre noche hay y siempre noche hay hay en el corazón encogido de quien se vale por sí mismo, en el corazón encogido de uno como yo.
Cuando creía ya haberlo ganado/vencido todo con los ojos tú me haces descubrir el corazón en el pecho y sale la vida, las nubes y los colores de esa herida de amor dentro de mí.
Quien se vale por sí mismo llega lejos, no tiene miedo ni piedad, quien se vale por sí mismo se convierte en un dios, pero sin ti ni siquiera sé ya quién soy yo, no sé quién soy yo que desesperadamente te pierdo porque en el amor no se vale uno por sí mismo.
No sé quién soy yo que desesperadamente te pierdo porque en el amor no se vale uno por sí mismo.
Chissà per quale azzurra volontà, in quell'istante hai detto alla mia anima che volevi la luna come me e con il suo infinito andare via il tempo ci ha concesso solo un attimo per fermare la corsa e per scendere qui, da questa malinconia, regina di un falso vivere.
Abbracciami, lascia che il cielo s'innamori un po' di noi, riscaldami, stanotte è freddo come non è stato mai!
Abbiamo solo questa eternità per raccontarci tutti i nostri lividi, ma restiamo in silenzio io e te, perfetti sconosciuti in sintonia, due linee parallele che si incontrano sulla giostra del mondo che passa di qui, scordando la sua follia, padroni di un altro vivere.
Abbracciami, stanotte è un sogno che facciamo solo noi, difendimi come quel figlio che non cresceremo mai, mai!
Abbracciami e il mio corpo sarà il tuo, riaccendimi la vita, amore mio!
Abbracciami, perché il domani è adesso e adesso te ne vai, vai, ricordati che in questo perdersi esistiamo solo noi!
Abrázame - Marco Masini
Quién sabe por cuál azul voluntad, en ese momento le has dicho a mi alma que querías la luna como yo y con su infinito pasar el tiempo nos ha concedido sólo un instante para detener la carrera y para bajarnos aquí, en esta melancolía, reina de un falso vivir.
Abrázame, deja que el cielo se enamore un poco de nosotros, dame calor, ¡esta noche hace un frío como no lo ha hecho nunca!
Tenemos sólo esta eternidad para contarnos todas nuestras heridas, pero nos quedamos en silencio tú y yo, perfectos desconocidos en sintonía, dos líneas paralelas que se encuentran sobre el carrusel del mundo que pasa por aquí, olvidando su locura, amos de otro vivir.
Abrázame, esta noche es un sueño que tenemos sólo nosotros, defiéndeme como a ese hijo que nunca criaremos, ¡nunca!
Abrázame y mi cuerpo será el tuyo, ¡vuelve a encender mi vida, amor mío!
Abrázame, porque el mañana es ahora y ahora te vas, te vas, ¡acuérdate de que en este perderse existimos sólo nosotros!
Il cieco fermo sul bordo del marciapiede aspetta che qualcuno se ne accorga, rallenti la sua fretta, e intanto resta immobile, lo sguardo spento e fisso come se fosse in bilico su di un profondo abisso.
Il cieco fermo ascolta e sopra il viso impassibile d'un tratto è una smorfia, una pena invisibile, ma nessuno la vede nel bagliore della luce e la smorfia lentamente dentro il viso si ricuce.
Ed ecco all'improvviso s'arresta una ragazza, il cieco fa un sorriso e timido ringrazia. Lei certamente è bella, lo sente dall'odore, nel buio s'accende una stella e un vento soffia in cuore.
Lui cerca la sua mano, lei se la fa trovare, e allora parte piano e lui si lascia andare. E saltano l'abisso senza precipitare i due con lieve passo che sembra di volare.
Poi dolcemente atterrano sull'altro marciapiede il cieco e la ragazza dopo quel volo breve, lei dalla luce lancia un saluto luminoso, dal buio lui risponde timido e confuso.
Vorrebbe dirle: aspetta, angelo profumato, non te ne andare, resta, riposa il cuore, il fiato. Ma sente che la mano allenta la sua stretta e nel buio si spegna la stella.
Vorrebbe dirle: aspetta, ma c'è troppa confusione e l'odore s'allontana e il cieco col bastone prosegue la sua strada buia dondolando un po' felice per quel niente come un dolcissimo Charlotte.
Desde la oscuridad - Marco Masini
El ciego quieto en el borde de la acera espera que alguien se dé cuenta, aminore su prisa, y mientras tanto se queda inmóvil, la mirada apagada y fija como si estuviese en equilibrio sobre un profundo abismo.
El ciego quieto escucha y en el rostro impasible de golpe hay una mueca, una pena invisible, pero nadie la ve en el resplandor de la luz y la mueca lentamente dentro del rostro se reduce.
Y entonces de repente se para una muchacha, el ciego muestra una sonrisa y tímido da las gracias. Ella es ciertamente bella, lo siente por el olor, en la oscuridad se enciende una estrella y un viento sopla en el corazón.
Él busca su mano, ella se la deja encontrar, y entonces se marcha despacio y él se deja llevar. Y saltan el abismo sin precipitarse los dos con paso ligero que parece como si volaran.
Después dulcemente aterrizan sobre la otra acera el ciego y la muchacha tras ese breve vuelo, ella desde la luz lanza un saludo luminoso, desde la oscuridad él responde tímido y confuso.
Quisiera decirle: espera, ángel perfumado, no te vayas, quédate, descansa el corazón, el aliento. Pero siente que la mano afloja su apretón y que en la oscuridad se apaga la estrella.
Quisiera decirle: espera, pero hay demasiada confusión y el olor se aleja y el ciego con el bastón continúa su oscuro camino tambaleándose un poco feliz por esa nada como un dulcísimo Charlot.
Mi ami davvero, non come gli spot che dicono solo bugie Sei bella davvero, non come le modelle che ritoccan le fotografie Sei pulita davvero, non come la benzina verde che invece è veleno Sei sexy davvero, non che non c'è niente quando poi togli il reggiseno Ci credi davvero, non come i manifesti delle campagne elettorali Sei sincera davvero, non come le giacche e cravatte delle multinazionali Mi ami davvero, non come i prezzi della medicina bio-alternativa Sei buona davvero, non come la frutta con la buccia lucidata e radioattiva
Ho bisogno d'amore e di un po' di verità e di un giorno migliore e non del grigio che c'è qua
Scrivo una lettera per te così per sempre la leggerai Scrivo una lettera per te così ogni tanto riderai perché l'amore fa ridere lo sai
Ma tu vali davvero, non come i soldi di questa economia virtuale Mi colpisci davvero, non come i titoli sensazionali che trovi sul giornale Sei forte davvero, non come i record degli atleti bombati e iper dopati Ti dai davvero, non come le offerte speciali dentro ai supermercati Sei pura davvero, non come l'aria quest'aria che ogni giorno respiriamo Sei importante davvero, non come i personaggi che alla fine poi votiamo
Ho bisogno d'amore e di un po' di verità di un giorno migliore e non del grigio che c'è qua
Scrivi una lettera per me così per sempre la leggerò Scrivi una lettera per me così ogni tanto piangerò perché l'amore fa piangere, lo so
Me amas de verdad - Luca Carboni
Me amas de verdad, no como lo spots que dicen sólo mentiras Eres bella de verdad, no como las modelos que retocan las fotografías Eres limpia de verdad, no como la gasolina sin plomo que en cambio es veneno Eres sexy de verdad, no que no haya luego nada cuando te quitas el sujetador Crees de verdad, no como los carteles de las campañas electorales Eres sincera de verdad, no como las chaquetas y corbatas de las multinacionales Me amas de verdad, no como los precios de la medicina bio-alternativa Eres buena de verdad, no como la fruta con la piel pulida y radiactiva
Necesito amor y un poco de verdad y de un día mejor y no del gris que hay aquí
Escribo una carta para ti, así por siempre la leerás Escribo una carta para ti, así de vez en cuando reirás porque el amor hace reír, lo sabes
Pero tú vales de verdad, no como el dinero de esta economía virtual Me impactas de verdad, no como los titulares sensacionalistas que encuentras en el periódico Eres fuerte de verdad, no como los récords de los atletas rechonchos e hiperdopados Te entregas de verdad, no como las ofertas especiales dentro de los supermercados Eres pura de verdad, no como el aire, este aire que cada día respiramos Eres importante de verdad, no como los personajes a los que al final luego votamos
Necesito amor y un poco de verdad de un día mejor y no del gris que hay aquí
Escribe una carta para mí, así por siempre la leeré Escribe una carta para mí, así de vez en cuando lloraré porque el amor hace llorar, lo sé
La mia ragazza è un fiore che vedo sbocciare sulle lenzuola dell'ospedale sul suo vestito bianco il suo viso stanco piange gocce di rugiada La mia ragazza è l'Africa, è calda e limpida la mia ragazza è tutto il mondo
...e tiene in braccio il suo bambino apre gli occhi è piccolino...
La mia ragazza è terra, è carne e sangue dal suo seno nasce il grano La mia ragazza è anima, spirito e preghiera dal suo cuore nasce amore È un raggio di sole che illumina la stanza la mia ragazza è mia per sempre
...e tiene in braccio il mio bambino chiude gli occhi è piccolino e tiene in braccio il mio bambino apre il becco è un uccellino...
Infermiere, ostetriche, pediatri e dottori poi i re magi ed i pastori e questo è il centro di tutto il pianeta in cielo la stella cometa
...e tiene in braccio il suo bambino apre gli occhi è piccolino e tiene in braccio il mio bambino muove le ali è un uccellino...
Sta tutto dentro ad una mano apre le ali è già lontano...
Mi chica - Luca Carboni
Mi chica es una flor que veo florecer sobre las sábanas del hospital sobre su vestido blanco su rostro cansado llora gotas de rocío Mi chica es África, es cálida y límpida mi chica es todo el mundo
...y tiene en brazos a su niño abre los ojos, es pequeñito...
Mi chica es tierra, es carne y sangre de su seno nace el trigo Mi chica es alma, espíritu y oración de su corazón nace amor Es un rayo de sol que ilumina la habitación mi chica es mía para siempre
...y tiene en brazos a mi niño cierra los ojos, es pequeñito y tiene en brazos a mi niño abre el pico, es un pajarito...
Enfermeras, comadronas, pediatras y doctores después los reyes magos y los pastores y éste es el centro de todo el planeta en el cielo la estrella cometa
...y tiene en brazos a su niño abre los ojos, es pequeñito y tiene en brazos a mi niño mueve las alas, es un pajarito...
Cabe entero dentro de una mano abre las alas, ya está lejos...
La forza delle donne non può finire mai L'amore delle donne non ci abbandona mai La forza delle donne non può finire mai L'amore delle donne non ci abbandona mai
Nella fine di una storia sulla scia in silenzio se ne sanno andare via se ti lasciano il fantasma di ricordi dentro te credi solo in tutto quello che non c'è
Donne di chi con un tocco d'eleganza sanno dirti di sì Donne e magia sono tutte un po' Madonne con il nome Maria
Donne e tabù si fanno rosse in viso se il vestito va giù Donne in corsia per diventare mamme tra dolori e poesia
Donna sei tu quella da scavare dentro per trovare di più Donna lo sai dopo si fa sempre come vuoi
La forza delle donne non può finire mai L'amore delle donne non ci abbandona mai
Un tramonto, un'alba un po' di gelosia non avrebbe senso se non fossi mia anche l'aria ha più sapore respirata insieme a te fanno grande pure l'uomo che c'è in me
Donne di chi con un tocco d'eleganza sanno dirti di sì Donne e magia sono tutte un po' Madonne con il nome Maria
Donne e tabù si fanno rosse in viso se il vestito va giù Donne in corsia per diventare mamme tra dolori e poesia
Donna sei tu quella da scavare dentro per trovare di più Donna che sia è bello conservarti in una fotografia Donna se vuoi sai tenere in pugno anche gli eroi
La forza delle donne non può finire mai L'amore delle donne non ci abbandona mai La forza delle donne non può finire mai L'amore delle donne non ci abbandona mai La forza delle donne non può finire mai La forza delle donne non ci abbandona mai
La fuerza de las mujeres - Gigi D'Alessio
La fuerza de las mujeres no puede terminar nunca El amor de las mujeres no nos abandona nunca La fuerza de las mujeres no puede terminar nunca El amor de las mujeres no nos abandona nunca
En el final de una historia sobre la estela en silencio saben irse si te dejan el fantasma de los recuerdos dentro de ti crees sólo en todo lo que no existe
Mujeres de quien con un toque de elegancia saben decirte que sí Mujeres y magia son todas un poco como Vírgenes de nombre María
Mujeres y tabú se ponen rojas el rostro si el vestido se les cae Mujeres en la sala [del hospital] para convertirse en madres entre dolores y poesía
Mujer eres tú la que hay que excavar dentro para encontrar más Mujer lo sabes después se hace siempre como quieres
La fuerza de las mujeres no puede terminar nunca El amor de las mujeres no nos abandona nunca
Un anochecer, un amanecer un poco de celos no tendría sentido si no fueses mía hasta el aire tiene más sabor respirada junto a ti hacen grande también al hombre que hay en mí
Mujeres de quien con un toque de elegancia saben decirte que sí Mujeres y magia son todas un poco como Vírgenes de nombre María
Mujeres y tabú se ponen rojas el rostro si el vestido se les cae Mujeres en la sala [del hospital] para convertirse en madres entre dolores y poesía
Mujer eres tú la que hay que excavar dentro para encontrar más Mujer sea cual sea es bello conservarte en una fotografía Mujer si quieres sabes tener bajo control también a los héroes
La fuerza de las mujeres no puede terminar nunca El amor de las mujeres no nos abandona nunca La fuerza de las mujeres no puede terminar nunca El amor de las mujeres no nos abandona nunca La fuerza de las mujeres no puede terminar nunca La fuerza de las mujeres no nos abandona nunca
Vuoi vedere che ti amo - Gianluca Grignani e L'Aura
Tu dimmi che non sai oppure che fai finta perchè non sei convinta, ma, siamo qui da un'ora io e te a parlare, come non abbiamo fatto ancora e, caso strano non mi sento strano, vuoi vedere che ti amo.
Meglio rischiare sai che non concedersi mai, ma se ti va puoi stare qua, spegni il telefono e fai il miracolo, in frigo da mangiare c'è, dai stiamo abbracciati così a far l'amore fino a lunedì nanana fino a lunedì nanana
Ma perchè devi avere paura di un bicchiere in più e di lasciarti andare, sei, sei così convinta che io faccio finta o non vuoi darmela vinta, ma dai che sono umana anch'io, non può essere che ti amo.
Meglio rischiare sai che non concedersi mai, ma se ti va nananana puoi stare qua nananana trova una scusa lo so, lo sai che noi, che tu sei preso però che vuoi, che vuoi, l'amore ha bisogno di follia è già troppa questa malinconia che se ci prende non va più via nanana
Perché in una storia non pensavo di trovare mai più quello che nel giro sai di un'ora mi hai già dato tu nanana perché io e te per cercare di capire chi siamo siamo andati avanti che alla fine vuoi vedere che ti amo nanana
Perché in una storia non pensavo di trovare mai più nanana quello che nel giro sai di un'ora mi hai già dato tu nanana perché io e te per cercare di capire chi siamo nanana siamo andati avanti che alla fine vuoi vedere che ti amo
Quieres ver que te amo - Gianluca Grignani y L'Aura
Tú dime que no sabes o que estás fingiendo por qué no te convence, pero mira, estamos aquí desde hace una hora tú y yo hablando, como no lo habíamos hecho antes y, cosa rara, no me siento raro, quieres ver que te amo.
Mejor arriesgarse que nunca entregarse, sabes, pero si te apetece puedes quedarte aquí, apaga el teléfono y haz el milagro, en el frigo hay para comer, venga quedémonos abrazados así haciendo el amor hasta el lunes nanana hasta el lunes nanana
Pero por qué tienes que tener miedo de un vaso más y de dejarte llevar estás, estás tan convencida de que finjo o no quieres darme la razón, pero venga que yo también soy humana, no puede ser que te ame.
Mejor arriesgarse que nunca entregarse, sabes, pero si te apetece nananana puedes quedarte aquí nananana encuetra una excusa lo sé, lo sabes que nosotros, que tú estás pillado pero qué quieres, qué quieres, el amor necesita locura ya es demasiada esta melancolía que si nos embarga ya no nos deja más nanana
Porque en una historia nunca más pensé encontrar lo que en el espacio de una hora, sabes, ya me has dado tú nanana porque tú y yo para tratar de entender quiénes somos hemos seguido adelante y así al final quieres ver que te amo nanana
Porque en una historia nunca más pensé encontrar nanana lo que en el espacio de una hora, sabes, ya me has dado tú nanana porque tú y yo para tratar de entender quiénes somos nanana hemos seguido adelante y así al final quieres ver que te amo
Solo tre giorni e scherzando, scherzando mi sto innamorando. Sarà Natale oppure Carnevale con quest'aria magica. Un bar che aspetta noi per chiudere i battenti e andare a pisolare. "Ci scusi, noi non ci eravamo accorti che era così tardi!" E buonanotte andiamo in riva al mare a farci un bagno, acqua e sale.
E scherzando, scherzando mi sto innamorando, da tempo non capita più. Questo vento dal mare che porta l'amore stavolta al mio cuore ha detto sì abbozzando un sorriso
Scherzando, scherzando mi sto innamorando...
Io di te, tu di me, io di te e bisogno di altro non c'è. E scherzando, scherzando l'amore sta navigando, dentro me, dentro te, dentro noi come onde di un altra marea. E scherzando, scherzando risaliamo dal fondo sulle rive del mondo dentro di noi.
E si allenta piano la paura a rimanere nudi, ho sentito forte, forte, forte mi batteva il cuore e giocando ci tiriamo nell'acqua come due bambini, è quasi l'alba e si spengono le stelle, i lampioni ad uno ad uno.
E scherzando, scherzando mi sto innamorando, da tempo non capita più. Questo vento dal mare che porta l'amore stavolta al mio cuore ha detto sì abbozzando un sorriso
Scherzando, scherzando mi sto innamorando...
E tu di me, io di te, tu di me, io di te e bisogno di altro non c'è. E scherzando, scherzando l'amore sta navigando, dentro me, dentro te, dentro noi come onde di un altra marea. E scherzando, scherzando risaliamo dal fondo sulle rive del mondo.
E scherzando, scherzando risaliamo dal fondo sulle rive del mondo dentro di noi.
E scherzando, scherzando mi sto innamorando, da tempo non capita più.
Bromeando bromeando - Franco Fasano
Sólo tres días y bromeando, bromeando me estoy enamorando. Será Navidad o Carnaval con este aire mágico. Un bar que nos está esperando para cerrar las puertas [aldabas] e irse a la cama. "Disculpe, ¡no nos habíamos dado cuenta de que era tan tarde!" Y buenas noches, vamos al mar a la orilla a darnos un baño, agua y sal.
Y bromeando, bromeando me estoy enamorando, hace ya tiempo que no me pasa. Este viento del mar que trae el amor esta vez a mi corazón ha dicho sí esbozando una sonrisa
Bromeando, bromeando me estoy enamorando...
Yo de ti, tú de mí, yo de ti y no necesitamos nada más. Y bromeando, bromeando el amor está navegando, dentro de mí, dentro de ti, dentro de nosotros como olas de otra marea. Y bromeando, bromeando remontamos del fondo a las orillas del mundo dentro de nosotros.
Y despacio se mitiga el miedo a quedarnos desnudos, lo he sentido fuerte, fuerte, fuerte me latía el corazón y jugando nos tiramos en el agua como dos niños, es casi el alba y se apagan las estrellas, las farolas una a una.
Y bromeando, bromeando me estoy enamorando, hace ya tiempo que no me pasa. Este viento del mar que trae el amor esta vez a mi corazón ha dicho sí esbozando una sonrisa
Bromeando, bromeando me estoy enamorando...
Y tú de mí, yo de ti, tú de mí, yo de ti y no necesitamos nada más. Y bromeando, bromeando el amor está navegando, dentro de mí, dentro de ti, dentro de nosotros como olas de otra marea. Y bromeando, bromeando remontamos del fondo a las orillas del mundo.
Y bromeando, bromeando remontamos del fondo a las orillas del mundo dentro de nosotros.
Y bromeando, bromeando me estoy enamorando, hace ya tiempo que no me pasa.
Io sono il toro dalla grande mole, ma mi mancano le parole, tipo yeti tu mi credi abominevole perché mi vedi precipitevole, ma è solamente l'indole con cui mi dipingono le favole, io di natura sono ragionevole anche se di cultura debole. Il torero che lo sa fa l'autorevole, si comporta con me come un onorevole, vuole impormi le sue regole, per la fama ammazzerebbe pure la prole. Della corrida si crede l'Ercole, beh, molli la spada e mi prenda a sventole. Matador il fato è mutevole, ma stavolta sono io che batto te... olé!
Matador te la prendi con me, ma stavolta sono io che prendo te. Non c'è più via d'uscita, è finita, amico, devi perdere. Rinfodera la spada perché è il tuo sangue quello nella polvere. Senti i paganti sugli spalti, in tanti sono dalla parte del toro... olé!
Dalla parte del toro... olé! Dalla parte del toro... olé! Dalla parte del toro... olé!
Io sono il Toro, ma sei tu quello Seduto giù, caduto per mano di un Sioux, Manitù, tutto si è compiuto, ero sotto tiro e mi sono scatenato come il toro di De Niro, preso in giro dal tuo ingegno, respiro sdegno, mo' con la muleta fatti il legno. Già che sono un segno di terra ti lascio a terra con un segno: non toccare il toro, quando è nero paghi pegno! Troppi tori ingoiano le briciole, di aggressori con tanto di pentole, la vita è riprovevole poiché fa la gioia del colpevole ed io che la volevo incantevole, come pioggia cado dalle nuvole, tu voltati come un girasole che ora sono io che batto te... olé!
Matador te la prendi con me, ma stavolta sono io che prendo te Non c'è più via d'uscita, è finita, amico, devi perdere. Rinfodera la spada perché è il tuo sangue quello nella polvere. Senti i paganti sugli spalti, in tanti sono dalla parte del toro... olé!
Dalla parte del toro... olé! Dalla parte del toro... olé! Dalla parte del toro... olé!
Questa è la rimonta del cornuto, ti ho trafitto col capo puntuto e tu chiedi aiuto? Meglio che stai muto, mo' che sei passato dall'arena al cimitero in meno di uno starnuto. Ti sei spinto nel mio labirinto e ti ho vinto, Arianna ha rotto il filo, Teseo ti sei estinto. Ora sono troppi i tori fuori dal recinto col capo cinto come Moreno e Hillary Clinton. Che spavento! La mandria non è doma e sgomita nei vicoli affollati di Pamplona, c'è chi prega affidandosi ad un'icona, stai più sicuro in una balena come Giona, in zona, scatta la guerriglia contro chi mi umilia con la picca e con la banderilla, e senza briglia io sto puntando te, sigaro avana e cammisella in picchè!
Matador te la prendi con me, ma stavolta sono io che prendo te Non c'è più via d'uscita, è finita, amico, devi perdere. Rinfodera la spada perché è il tuo sangue quello nella polvere. Senti i paganti sugli spalti, in tanti sono dalla parte del toro... olé!
Dalla parte del toro... olé! Dalla parte del toro... olé!
De parte del toro - CapaRezza
Yo soy el toro de la gran mole, pero me faltan las palabras, como el yeti tú crees que soy abominable porque me ves apresurado, pero sólo es el carácter con el que me pintan los cuentos, yo por naturaleza soy razonable aunque de débil cultura. El torero que ya lo sabe se muestra autoritario, se porta conmigo como un venerable/diputado, quiere imponerme sus reglas, por fama mataría hasta a su prole. Se cree el Hércules de la corrida, pues bien, que suelte la espada y que me hinche a guantazos. Matador, el destino es cambiante, pero esta vez soy yo el que te derrota... olé!
Matador, la tomas conmigo, pero esta vez soy yo el que te coge. Ya no hay vía de escape, se acabó, amigo, tienes que perder. Envaina la espada porque es tuya la sangre en el polvo. Oye a los que han pagado en los graderíos, muchos están de parte del toro... ¡olé!
De parte del toro... ¡olé! De parte del toro... ¡olé! De parte del toro... ¡olé!
Yo soy el Toro, pero tú eres el que está ahí Sentado en el suelo, caído por mano de un Sioux, Manitú, todo se ha cumplido, estaba bajo tiro y me he desmandado como el toro de De Niro, vacilado por tu ingenio, respiro desprecio, ahora con la muleta hazte una paja. Ya que soy un signo de tierra te dejo en el suelo con una señal: no toques al toro, ¡si es negro pagas prenda! Demasiados toros engullen las migajas, de agresores con todas sus cazuelas, la vida es reprobable puesto que da la felicidad al culpable y yo que la deseaba maravillosa, como lluvia caigo de las nubes, tú vuélvete como un girasol que ahora soy yo el que te derrota... ¡olé!
Matador, la tomas conmigo, pero esta vez soy yo el que te coge. Ya no hay vía de escape, se acabó, amigo, tienes que perder. Envaina la espada porque es tuya la sangre en el polvo. Oye a los que han pagado en los graderíos, muchos están de parte del toro... ¡olé!
De parte del toro... ¡olé! De parte del toro... ¡olé! De parte del toro... ¡olé!
Ésta es la revancha del cornudo, te he traspasado con la cabeza afilada ¿y tú pides ayuda? Mejor que te quedes callado, que te has pasado del ruedo al cementerio en menos de un estornudo. Has avanzado en mi laberinto y te he vencido, Arianna ha cortado el hilo, Teseo, te has extinguido. Ahora son demasiados los toros fuera del recinto con la cabeza ceñida como Moreno y Hillary Clinton. ¡Qué asusto! La manada no está domada y se abre paso a codazos en los callejones atestados de Pamplona, hay quien reza confiándose a un icono, estarías más seguro en una ballena como Jonás, ahora aquí estalla la guerrilla contra quien me humilla con la pica y la banderilla, y sin rienda te estoy apuntando, ¡puro cubano y camiseta de piqué!
Matador, la tomas conmigo, pero esta vez soy yo el que te coge. Ya no hay vía de escape, se acabó, amigo, tienes que perder. Envaina la espada porque es tuya la sangre en el polvo. Oye a los que han pagado en los graderíos, muchos están de parte del toro... ¡olé!
De parte del toro... ¡olé! De parte del toro... ¡olé!
Ti lascio una canzone - Gino Paoli e Ornella Vanoni
Finito il tempo di cantare insieme si chiude qui la pagina in comune, il mondo si è fermato, io ora scendo qui, prosegui tu, ma non ti mando sola...
Ti lascio una canzone per coprirti se avrai freddo ti lascio una canzone da mangiare se avrai fame ti lascio una canzone da bere se avrai sete ti lascio una canzone da cantare... una canzone che tu potrai cantare a chi... a chi tu amerai dopo di me...
Ti lascio una canzone da indossare sopra il cuore ti lascio una canzone da sognare quando hai sonno ti lascio una canzone per farti compagnia ti lascio una canzone da cantare... una canzone che tu potrai cantare a chi... a chi tu amerai dopo di me... a chi non amerai senza di me...
Te dejo una canción - Gino Paoli y Ornella Vanoni
Terminado el tiempo de cantar juntos acaba aquí la página en común, el mundo se ha detenido, yo ahora me bajo aquí, sigue tú, pero no te envío sola...
Te dejo una canción para cubrirte cuando tengas frío te dejo una canción para comer si tuvieras hambre te dejo una canción para beber si tuvieras sed te dejo una canción para cantar... una canción que podrás cantar a quien... a quien tú amarás después de mí...
Te dejo una canción para llevar sobre el corazón te dejo una canción para soñar cuando tengas sueño te dejo una canción para hacerte compañía te dejo una canción para cantar... una canción que podrás cantar a quien... a quien tú amarás después de mí... a quien no amarás sin mí...
Paola, dolce Paola in un mio sogno mi sono permesso Paola la mano tremante ho sfiorato il suo viso gli ho colto un sorriso Paola dolce chimera quando una sera mi offrì il suo sguardo Paola nella sua maestà ho visto in verità una colomba fragile
La la la la la la
Paola, dolce Paola
Paola, dolce Paola
Paola se hai visto gli occhi suoi mancare tu non puoi di farmi un mito Paola conservo in fondo al cuore come di un vago fiore la sua dolcezza
La la la la la la la
Dulce Paola - Salvatore Adamo
La la la la la la la
Paola, dulce Paola en un sueño mío me he permitido Paola la mano temblorosa he rozado su rostro le he pillado una sonrisa Paola dulce quimera cuando una tarde me ofreció su mirada Paola en su majestad he visto en verdad una paloma frágil
La la la la la la
Paola, dulce Paola
Paola, dulce Paola
Paola si has visto sus ojos dejar tú no puedes de hacerme un mito Paola conservo en el fondo del corazón como una vaga flor su dulzura
Versione italiana di "Strangers in the night" (1966)
Dedicada a Ricardo Silva
Solo più che mai - Johnny Dorelli, Iva Zanicchi
Solo più che mai in una notte che non mi dirà se avrò un domani e che solo lei decidere potrà.
Solo più che mai senza ricordi che non trovo più nel mio passato un passato che più niente mi darà.
Cerco intorno a me un nuovo volto che vorrei potesse dir parole nuove che mi portino così dove io vorrei in un mondo che non c'è ma è vissuto sempre in me.
Son solo più che mai in una notte che non mi dirà se avrò un domani e che solo lei di me deciderà.
In quel mondo che non c'è vorrei trovarmi, sai, perché...
Son solo più che mai senza ricordi che non trovo più nel mio passato un passato che è triste quanto me.
Solo más que nunca - Johnny Dorelli, Iva Zanicchi
Solo más que nunca en una noche que no me dirá si tendré un mañana y que sólo ella decidir podrá.
Solo más que nunca sin recuerdos que no encuentro más en mi pasado un pasado que ya nada me dará.
Busco a mi alrededor un nuevo rostro que quisiera pudiera decir nuevas palabras que me lleven así donde yo quisiera en un mundo que no existe pero que ha vivido siempre en mí.
Estoy solo más que nunca en una noche que no me dirá si tendré un mañana y que sólo ella por mí decidirá.
En ese mundo que no existe quisiera encontrarme, sabes, porque...
Estoy solo más que nunca sin recuerdos que no encuentro más en mi pasado un pasado que es tan triste como yo.
Ésta es la versión italiana de "Strangers in the night". Letra original: Charles Singleton, Eddie Snyder y Bert Kaempfert (1966). Letra en italiano: Ermanno Parazzini
Etiquetas:
*Dorelli,
*Zanicchi,
1966,
Internacional,
Versiones
Il tredici di agosto in una notte scura commisero un delitto gli agenti di questura
Hanno ammazzato un angelo di nome la Rosetta era di piazza Vedra battea la Colonnetta
Chi ha ucciso la Rosetta non è della Ligera forse viene da Napoli è della mano nera
Rosetta mia Rosetta dal mondo sei sparita lasciando in gran dolore tutta la malavita
Tutta la malavita era vestita in nero per ‘compagnar Rosetta Rosetta al cimitero
Le sue compagne tutte eran vestite in bianco per ‘compagnar Rosetta Rosetta al camposanto
Si sente pianger forte in questa brutta sera piange la piazza Vetra e piange la Ligera
Oh guardi calabrese per te sarà finita perché te l'ha giurata tutta la malavita
Dormi Rosetta dormi giù nella fredda terra a chi t'ha pugnalato noi gli farem la guerra
A chi t'ha pugnalato noi gli farem la guerra
La pobre Rosetta
El trece de agosto en una noche oscura cometieron un delito los agentes de la comisaría
Han matado a un ángel de nombre Rosetta vivía en la plaza Vetra se prostituía en la Colonnetta
El que ha matado a la Rosetta no es de la "Ligera" [banda de delincuentes de Milán] quizás viene de Nápoles es de la mano negra
Rosetta mía Rosetta del mundo has desaparecido dejando en gran dolor a toda la malavida
Toda la malavida vestía de negro para acompañar a Rosetta a Rosetta al cementerio
Sus compañeras todas vestían de blanco para acompañar a Rosetta a Rosetta al camposanto
Se oye llorar fuerte en esta mala tarde llora la plaza Vetra y llora la "Ligera"
Oh guardia calabrés para ti se habrá acabado porque te la tiene jurada toda la malavida
Duerme Rosetta duerme abajo en la fría tierra a quien te ha apuñalado nosotros le haremos la guerra
A quien te ha apuñalado nosotros le haremos la guerra
Canzone milanese sul cui motivo è stata scritta la canzone "Compagno Saltarelli" "Ligera" era la vecchia mala milanese (borsaioli, ladruncoli, ricettatori...) ancora attivissima sino alla fine degli anni 50 e poi scomparsa. Particolarmente presente nei quartieri popolari tra questi l'Isola, il Ticinese... (piazza vetra, vicolo calusca - da: Ca Lusca - casa losca)
Etiquetas:
1914,
Canciones populares
Sta scoppiando l'alba e la città sta svegliando pure noi e le nostre incomprensioni, mi regali un'altro giorno in più di nevrosi e di tabù, con le solite ossessioni, solo con un po' di fantasia io ti vedo a modo mio, ma vorrei mandarti via poi ritorno a stare male, si raffredda il mio motore quella che sognavo non sei tu. Poi mi sveglio e trovo accanto a me il tuo corpo senza te, che mi dai per far l'amore, tutto il resto l'hai portato via qui non è più casa sua, tu vuoi somigliare a Dio. E tagliando a pezzi il cuore mio, ogni giorno butti via quel che resta del mio amore vorrei morire lontano da te ma per morire ho bisogno di te vorrei comprare quel vuoto per dare al tuo corpo anche l'anima.
Scusami se con te sono stato nel letto anche a volte romantico, io credevo ad un'amore che supera tutti gli ostacoli, regalandoti tutto me stesso e mai niente a metà...
Scusami se ho cenato con te qualche volta coi fiori sul tavolo, e ho rubato dai libri le frasi più belle da scrivere pronto pure a portarti la luna dal cielo qua giù. Potevi dirmelo che i tempi cambiano, ed io capivo che forse l'amore non era così. Non emozionarti in quest' addio, non è giusto amore mio, non ti sto mandando al diavolo, sapessi quanto ho bisogno di te, ma tu non hai più interesse per me, è senza prezzo quel vuoto, per dare al tuo corpo anche l'anima.
Scusami se con te sono stato nel letto anche a volte romantico, io credevo ad un'amore che supera tutti gli ostacoli, regalandoti tutto me stesso e mai niente a metà...
Scusami se ho cenato con te qualche volta coi fiori sul tavolo, e ho rubato dai libri le frasi più belle da scrivere pronto pure a portarti la luna dal cielo qua giù. Potevi dirmelo che i tempi cambiano, ed io capivo che forse l'amore non era così.
Discúlpame - Gigi D'Alessio *
Está estallando el alba y la ciudad nos está despertando también a nosotros y a nuestras incomprensiones, me regalas otro día más de neurosis y de tabúes, con las habituales obsesiones, sólo con un poco de imaginación yo te veo a mi manera, pero quisiera echarte después vuelvo a sentirme mal, se enfría mi motor la que yo soñaba no eres tú. Luego me despierto y encuentro a mi lado tu cuerpo si ti, que me das para hacer el amor, todo lo demás te lo has llevado ésta ya no es su casa, tú quieres parecerte a Dios. Y cortando a pedazos mi corazón, cada día tiras lo que queda de mi amor quisiera morir lejos de ti pero para morir te necesito quisiera comprar ese vacío para darle a tu cuerpo también alma.
Discúlpame si contigo he estado en la cama a veces incluso romántico, yo creía en un amor que supera todos los obstáculos, regalándote todo mi ser y nunca nada la mitad...
Discúlpame si he cenado contigo alguna vez con las flores sobre la mesa, y he robado de los libros las frases más bellas para escribir preparado también para traerte la luna desde el cielo aquí abajo. Podías decírmelo, que los tiempos cambian, y así yo entendía que quizás el amor no era así. No te emociones en este adiós, no es justo, amor mío, no te estoy mandando al diablo, si supieras cuánto te necesito, pero tú ya no tienes interés en mí, no tiene precio ese vacío, para darle a tu cuerpo también alma.
Discúlpame si contigo he estado en la cama a veces incluso romántico, yo creía en un amor que supera todos los obstáculos, regalándote todo mi ser y nunca nada la mitad...
Discúlpame si he cenado contigo alguna vez con las flores sobre la mesa, y he robado de los libros las frases más bellas para escribir preparado también para traerte la luna desde el cielo aquí abajo. Podías decírmelo, que los tiempos cambian, y así yo entendía que quizás el amor no era así.
* En realidad la canción se llama "Quel che resta del mio amore" ("Lo que queda de mi amor")
Conti ferito le cose che non sono andate come volevi temendo sempre e solo di apparire peggiore di ciò che sai realmente di essere. Conti precisi per ricordare quanti sguardi hai evitato e quante le parole che non hai pronunciato per non rischiare di deludere. La casa, l'intera giornata, il viaggio che hai fatto per sentirti più sicuro più vicino a te stesso, ma non basta, non basta mai.
Scivoli di nuovo e ancora come tu fossi una mattina da vestire e da coprire per non vergognarti scivoli di nuovo e ancora come se non aspettassi altro che sorprendere le facce distratte e troppo assenti per capire i tuoi silenzi c'è un mondo di intenti dietro gli occhi trasparenti che chiudi un po'.
Torni a sentire gli spigoli di quel coraggio mancato che rendono in un attimo il tuo sguardo più basso e i tuoi pensieri invisibili torni a contare i giorni che sapevi non ti sanno aspettare hai chiuso troppe porte per poterle riaprire devi abbracciare ciò che non hai più la casa, i vestiti, la festa ed il tuo sorriso trattenuto e dopo esploso per volerti meno male, ma non basta, non basta mai.
Scivoli di nuovo e ancora come tu fossi una mattina da vestire e da coprire per non vergognarti scivoli di nuovo e ancora come se non aspettassi altro che sorprendere le facce distratte e troppo assenti per capire i tuoi silenzi c'è un mondo di intenti dietro gli occhi trasparenti che chiudi un po'.
E non vuoi nessun errore però vuoi vivere perché chi non vive lascia il segno del più grande errore.
Scivoli di nuovo e ancora come tu fossi una mattina da vestire e da coprire per non vergognarti scivoli di nuovo e ancora come se non aspettassi altro che sorprendere le facce distratte e troppo assenti per capire i tuoi silenzi c'è un mondo di intenti dietro gli occhi trasparenti che chiudi un po'. Che chiudo un po'. Che chiudi...
Resbalas otra vez - Tiziano Ferro
Cuentas herido las cosas que no te han ido como querías temiendo siempre y solo aparecer peor de lo que realmente sabes ser. Cuentas precisas para recordar cuántas miradas has evitado y cuántas la palabras que no has pronunciado para no correr el riesgo de desilusionar. La casa, el día entero, el viaje que has hecho para sentirte más seguro más cerca de ti mismo, pero no es suficiente, nunca es suficiente.
Resbalas otra vez y aún [estás] como si estuvieras una mañana aún por vestirte y por taparte para no avergonzarte resbalas otra vez y aún como si no esperaras otra cosa que sorprender [pillar] las caras distraídas y demasiado ausentes para comprender tus silencios hay un mundo de intentos tras los ojos transparentes que cierras un poco.
Sientes de nuevo las espigas de ese coraje fracasado/ausente que en un instante ponen tu mirada más baja y tus pensamientos invisibles vuelves a contar los días que sabías que no saben esperarte cerraste demasiadas puertas para poder volver a abrirlas tienes que abrazar lo que no tienes más la casa, la ropa, la fiesta y tu sonrisa contenida y luego hecha explosión para quererte menos mal, pero no es suficiente, nunca es suficiente.
Resbalas otra vez y aún [estás] como si estuvieras una mañana aún por vestirte y por taparte para no avergonzarte resbalas otra vez y aún como si no esperaras otra cosa que sorprender [pillar] las caras distraídas y demasiado ausentes para comprender tus silencios hay un mundo de intentos tras los ojos transparentes que cierras un poco.
Y no quieres ningún error pero quieres vivir porque quien no vive deja el rastro del error más grande.
Resbalas otra vez y aún [estás] como si estuvieras una mañana aún por vestirte y por taparte para no avergonzarte resbalas otra vez y aún como si no esperaras otra cosa que sorprender [pillar] las caras distraídas y demasiado ausentes para comprender tus silencios hay un mundo de intentos tras los ojos transparentes que cierras un poco. Que cierras un poco. Que cierras...
Questa è casa mia vedi quello sono io questa è casa mia ed è qui che vivo io questa è casa mia tutto questo sono io io vagabondo e vagabondo che son io questa è casa mia ed è così che sono io c'è chi dice no, ma comunque io non mi muovo
Questa è casa mia ed è qui che vivo io c'è un grande prato verde e si può cantare forte questo sono io e facciamo a modo mio
A casa mia non ce n'è più per nessuno e non ce n'è, né per me, né per te non ce n'è per qualsiasi cosa sia a casa mia ci si fa di fantasia e sono io fatto a modo mio so che sei fatta, fatta come sono fatto anch'io a casa mia per qualunque cosa sia se a casa mia ci si fa di fantasia
Questa è casa mia vedi quello sono io questa è casa mia ed è un posto tutto mio questa è casa mia ed è qui che sarò io ciao mamma guarda come mi diverto questa è casa mia al terzo piano ci sto io il mio cuore è matto, dagli un bacio e sarà tuo
Questa è casa mia ed è qui che vivo io c'è un grande prato verde e si può cantare forte questo sono io e facciamo a modo mio
A casa mia non ce n'è più per nessuno e non ce n'è, né per me, né per te non ce n'è per qualsiasi cosa sia a casa mia ci si fa di fantasia e sono io fatto a modo mio so che sei fatta, fatta come sono fatto anch'io a casa mia per qualunque cosa sia se a casa mia ci si fa di fantasia
Come volevasi dimostrare non ci vuoi venire, non ti vuoi fidare ma se ti piace, sognami ancora vieni su che proviamo una mezz'ora
Come non sai che ore sono sono le ore del buon umore vieni su che te la racconto ti meraviglio ed inizio dal fondo
A casa mia non ce n'è più per nessuno e non ce n'è, né per me, né per te non ce n'è per qualsiasi cosa sia a casa mia ci si fa di fantasia e sono io fatto a modo mio so che sei fatta, fatta come sono fatto anch'io a casa mia per qualunque cosa sia se a casa mia ci si fa di fantasia
Casa casa mía - dARI
Ésta es mi casa, lo ves, ése soy yo ésta es mi casa y aquí es donde vivo yo ésta es mi casa, yo soy todo esto yo, vagabundo, vagabundo soy yo ésta es mi casa y así es como soy yo hay quien dice que no, pero en cualquier caso yo no me muevo
Ésta es mi casa y aquí es donde vivo yo hay un gran prado verde y se puede cantar a voz en grito éste soy yo y lo hacemos a mi manera
En mi casa ya no hay nada para nadie y no hay, ni para mí, ni para ti no hay para nada, sea lo que sea en mi casa se usa la imaginación y yo estoy hecho a mi manera sé que estás hecha, hecha como también yo estoy hecho en mi casa para lo que sea si en mi casa se usa la imaginación
Ésta es mi casa, lo ves, ése soy yo ésta es mi casa y es un lugar todo para mí ésta es mi casa y aquí es donde estaré yo ciao mamá mira cómo me divierto ésta es mi casa, en el tercer piso estoy yo mi corazón está loco, dale un beso y será tuyo
Ésta es mi casa y aquí es donde vivo yo hay un gran prado verde y se puede cantar a voz en grito éste soy yo y lo hacemos a mi manera
En mi casa ya no hay nada para nadie y no hay, ni para mí, ni para ti no hay para nada, sea lo que sea en mi casa se usa la imaginación y yo estoy hecho a mi manera sé que estás hecha, hecha como también yo estoy hecho en mi casa para lo que sea si en mi casa se usa la imaginación
Quod erat demonstrandum no quieres venir, no te quieres fiar pero si te gusta, sigue soñándome sube y probamos una media hora
Cómo puedes no saber qué hora es es la hora del buen humor sube que te lo cuento te maravillo y empiezo por el final
En mi casa ya no hay nada para nadie y no hay, ni para mí, ni para ti no hay para nada, sea lo que sea en mi casa se usa la imaginación y yo estoy hecho a mi manera sé que estás hecha, hecha como también yo estoy hecho en mi casa para lo que sea si en mi casa se usa la imaginación
· Suscríbete por RSS
Recibe los últimos posts en tu lector de feeds
· Suscríbete por e-mail
Recibe las novedades en tu correo
(No olvidéis confirmar la suscripción. Si no la encontráis en la bandeja de entrada, mirad en el correo no deseado)
Seguidores
Deja un mensaje aquí para pedir una traducción
Las canciones las pondré aquí directamente, así que mirad en el listado alfabético de vez en cuando. Sois muchos y si os mando un mensaje a cada uno me hago un lío!