Traducida por "Kara Hidden"
Dal buio - Marco Masini
Il cieco fermo sul bordo del marciapiede aspetta
che qualcuno se ne accorga,
rallenti la sua fretta,
e intanto resta immobile,
lo sguardo spento e fisso
come se fosse in bilico
su di un profondo abisso.
Il cieco fermo ascolta e sopra il viso impassibile
d'un tratto è una smorfia,
una pena invisibile,
ma nessuno la vede
nel bagliore della luce
e la smorfia lentamente
dentro il viso si ricuce.
Ed ecco all'improvviso s'arresta una ragazza,
il cieco fa un sorriso e timido ringrazia.
Lei certamente è bella, lo sente dall'odore,
nel buio s'accende una stella
e un vento soffia in cuore.
Lui cerca la sua mano, lei se la fa trovare,
e allora parte piano e lui si lascia andare.
E saltano l'abisso senza precipitare
i due con lieve passo che sembra di volare.
Poi dolcemente atterrano sull'altro marciapiede
il cieco e la ragazza
dopo quel volo breve,
lei dalla luce lancia un saluto luminoso,
dal buio lui risponde timido e confuso.
Vorrebbe dirle: aspetta,
angelo profumato,
non te ne andare, resta,
riposa il cuore, il fiato.
Ma sente che la mano
allenta la sua stretta
e nel buio si spegna la stella.
Vorrebbe dirle: aspetta,
ma c'è troppa confusione
e l'odore s'allontana
e il cieco col bastone
prosegue la sua strada buia dondolando un po'
felice per quel niente
come un dolcissimo Charlotte.
Desde la oscuridad - Marco Masini
El ciego quieto en el borde de la acera espera
que alguien se dé cuenta,
aminore su prisa,
y mientras tanto se queda inmóvil,
la mirada apagada y fija
como si estuviese en equilibrio
sobre un profundo abismo.
El ciego quieto escucha y en el rostro impasible
de golpe hay una mueca,
una pena invisible,
pero nadie la ve
en el resplandor de la luz
y la mueca lentamente
dentro del rostro se reduce.
Y entonces de repente se para una muchacha,
el ciego muestra una sonrisa y tímido da las gracias.
Ella es ciertamente bella, lo siente por el olor,
en la oscuridad se enciende una estrella
y un viento sopla en el corazón.
Él busca su mano, ella se la deja encontrar,
y entonces se marcha despacio y él se deja llevar.
Y saltan el abismo sin precipitarse
los dos con paso ligero que parece como si volaran.
Después dulcemente aterrizan sobre la otra acera
el ciego y la muchacha
tras ese breve vuelo,
ella desde la luz lanza un saludo luminoso,
desde la oscuridad él responde tímido y confuso.
Quisiera decirle: espera,
ángel perfumado,
no te vayas, quédate,
descansa el corazón, el aliento.
Pero siente que la mano
afloja su apretón
y que en la oscuridad se apaga la estrella.
Quisiera decirle: espera,
pero hay demasiada confusión
y el olor se aleja
y el ciego con el bastón
continúa su oscuro camino tambaleándose un poco
feliz por esa nada
como un dulcísimo Charlot.








MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 COMENTARIOS:
Publicar un comentario
Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento
¡Gracias por tu visita!