Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Chi fa da sé - Marco Masini

Compartir en Facebook

0

Traducida por Pedro González

Chi fa da sé - Marco Masini

Bambino mio che stai per diventare un uomo,
mi dissero gli zii: presto ci rivedremo,
è come un collegio, si mangia bene e poi
appena guarisci ritornerai con noi.
E son guarito sì, gli anni ti fanno forte
finché il custode aprì quelle pesanti porte
da solo, di marmo, la testa dura che
spaccava gli inverni che avevo dentro me.

Chi fa da sé non sbaglia mai
e a spese mie io diventai
cattivo e forte come un re
perché la vita è sempre lotta e sempre notte c'è
e sempre notte c'è
c'è nel cuore stretto di chi fa da sé,
nel cuore stretto di uno come me.

Quando credevo ormai di avere vinto tutto
con gli occhi tu mi fai scoprire il cuore in petto
ed esce la vita, le nuvole e i colori
da questa ferita d'amore dentro me.

Chi fa da sé lontano va,
non ha paura né pietà,
chi fa da sé diventa un dio,
ma senza di te non so nemmeno più chi sono io,
non so chi sono io che disperatamente perdo te
perché l'amore non si fa da sé.

Non so chi sono io che disperatamente perdo te
perché l'amore non si fa da sé.


Quien se vale por sí mismo - Marco Masini

Niño mío que te vas a hacer hombre,
me dijeron los tíos: pronto nos volveremos a ver,
es como un colegio, se come bien y después
nada más curarte volverás con nosotros.
Y me he curado sí, los años te hacen fuerte
hasta que el guardián abrió aquellas pesadas puertas
él solo, de mármol, la cabeza dura que
quebraba los inviernos que tenía dentro de mí.

Quien se vale por sí mismo no se equivoca nunca
y a costa mía me volví
malvado y fuerte como un rey
porque la vida es siempre lucha y siempre noche hay
y siempre noche hay
hay en el corazón encogido de quien se vale por sí mismo,
en el corazón encogido de uno como yo.

Cuando creía ya haberlo ganado/vencido todo
con los ojos tú me haces descubrir el corazón en el pecho
y sale la vida, las nubes y los colores
de esa herida de amor dentro de mí.

Quien se vale por sí mismo llega lejos,
no tiene miedo ni piedad,
quien se vale por sí mismo se convierte en un dios,
pero sin ti ni siquiera sé ya quién soy yo,
no sé quién soy yo que desesperadamente te pierdo
porque en el amor no se vale uno por sí mismo.

No sé quién soy yo que desesperadamente te pierdo
porque en el amor no se vale uno por sí mismo.

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin