Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo
De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos! * "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.
Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti! * "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.
I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome! * "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.
Archivo del blog
Visitantes desde el 24 Enero 2009
¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!
Nei suoi occhi c'è la vita, c'è l'amore Nel suo corpo c'è la febbre del dolore Sta seguendo una luce che cammina Lentamente tanta gente si avvicina.
Jesahel Jesahel Jesahel Jesahel
Mille volti come sabbia nel deserto Mille voci come onde in mare aperto Terza strada sta sfiorando i grattacieli Quinta strada sta voltando verso il sole.
Jesahel Jesahel Jesahel Jesahel
Liberati dal cemento e dalle luci Il silenzio nelle mani e nelle voci.
Jesahel Jesahel Jesahel Jesahel
Jesahel - Delirium
En sus ojos está la vida, está el amor En su cuerpo está la fiebre del dolor Está siguiendo una luz que camina Lentamente mucha gente se acerca.
Jesahel Jesahel Jesahel Jesahel
Mil rostros como arena en el desierto Mil voces como olas en mar abierto Tercera calle está rozando los rascacielos Quinta calle está volando hacia el sol.
Jesahel Jesahel Jesahel Jesahel
Liberados del cemento y de las luces El silencio en las manos y en las voces.
Perché tu, io lo so, sei migliore di me. Perché tu le darai tutto quello che hai. Perché, finché vivrai, amerai solo lei, non farò niente per riportarla da me.
Riderà, riderà, riderà, tu falla ridere perché, riderà, riderà, riderà, ha pianto troppo insieme a me.
Anche se soffrirò più di quello che so, anche se già lo so che io mi pentirò, anche se lei per me lascerebbe anche te, non farò niente per riportarla da me.
Riderà, riderà, riderà, tu falla ridere perché, riderà, riderà, riderà, ha pianto troppo insieme a me.
Riderà, riderà, riderà
Riderà, riderà, riderà
Ma se tu l'amerai un po' meno di me, ma se tu cambierai e un altr'uomo sarai, ma se tu sciuperai quel che ho fatto per lei, giuro che tornerò e la riprenderò.
Riderà, riderà, riderà, tu falla ridere perché, riderà, riderà, riderà, ha pianto troppo insieme a me.
Reirá - Little Tony
Porque tú, yo lo sé, eres mejor que yo. Porque tú le darás todo lo que tienes. Porque, mientras vivas, sólo la amarás a ella, no haré nada para que vuelva conmigo.
Reirá, reirá, reirá, tú hazla reír porque, reirá, reirá, reirá, ha llorado demasiado junto a mí.
Aunque yo sufra más de lo que sé, aunque lo sepa ya que yo me arrepentiré, aunque ella por mí te dejaría también a ti, no haré nada para que vuelva conmigo.
Reirá, reirá, reirá, tú hazla reír porque, reirá, reirá, reirá, ha llorado demasiado junto a mí.
Reirá, reirá, reirá
Reirá, reirá, reirá
Pero si tú la amaras un poco menos que yo, pero si tú cambiaras y te volvieras otro hombre, pero si tú echaras a perder lo que he hecho por ella, juro que volveré y volveré con ella.
Reirá, reirá, reirá, tú hazla reír porque, reirá, reirá, reirá, ha llorado demasiado junto a mí.
Cover italiana della canzone di Hervé Vilard "Fais la rire" (1966). Autori: Bernet, Gerard (originale), Mogol (testo italiano)
Etiquetas:
*Little Tony,
1966,
Internacional,
Versiones
Se perdo te cosa farò io non so più restare sola ti cercherò e piangerò come un bambino che ha paura.
M'hai insegnato a volerti bene, hai voluto la mia vita: ecco, ti appartiene ma ora insegnami, se lo vuoi tu, a lasciarti, a non amarti più.
Se perdo te, se perdo te cosa farò di questo amore ti resterà, e crescerà anche se tu non ci sarai.
Si te pierdo - Patty Pravo
Si te pierdo qué haré yo ya no sé estar sola te buscaré y lloraré como un niño que tiene miedo.
Me has enseñado a quererte, has querido mi vida: pues bien, te pertenece pero ahora enséñame, si tú quieres, a dejarte, a no amarte más.
Si te pierdo, si te pierdo qué haré de este amor te quedará, y crecerá aunque tú no estés más.
Cover del brano The time has come del 1967, scritto da Paul Korda e portata al successo da P. P. Arnold. Testo in italiano: Sergio Bardotti. Molto più lenta rispetto all'originale.
Etiquetas:
*Patty Pravo,
1967,
Internacional,
Versiones
È una notte come tutte le altre notti È una notte con qualcosa di speciale Una musica mi chiama verso sé Come acqua verso il mare Vedo un turbinio di gente colorata Che si affolla dietro a un ritmo elementare Attraversano la terra desolata Per raggiungere qualcosa di migliore Un po' oltre le miserie dei potenti E le fredde verità della ragione Un po' oltre le abitudini correnti E la solita battaglia di opinione Vedo gli occhi di una donna che mi ama E non sento più il bisogno di soffrire Ogni cosa è illuminata Ogni cosa è, nel suo raggio, in divenire
Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri
È una notte come tutte le altre notti È una notte che profuma di avventura Ho due chiavi per la stessa porta Per aprire al coraggio e alla paura Vedo un turbinio di gente colorata Che si affolla attorno a un ritmo elementare Attraverserò la terra desolata Per raggiungere qualcosa di migliore Vedo gli occhi di una donna che mi ama E non sento più il bisogno di soffrire Ogni cosa è illuminata Ogni cosa è, nel suo raggio, in divenire
Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri Vedo stelle che cadono, è la notte dei desideri
È la notte dei desideri È la notte dei desideri È la notte dei desideri
Vedo Cristoforo Colombo il marinaio È arrivato il mio momento per partire Cosa pensa il trapezista mentre vola? Non ci pensa mica a come va a finire Vedo i barbari che sfondano il confine E li guardano dal vetro dello specchio E qualcuno che medita la fine E tutto il cielo si riflette nel mio occhio Le montagne che dividono i destini Si frantumano, diventano di sabbia Al passaggio del momento di splendore Si spalanca la porta della gabbia Vedo gli occhi di una donna che io amo E non sento più il bisogno di soffrire Ogni cosa è illuminata.
E non sento più il bisogno di soffrire E non sento più il bisogno di soffrire E non sento più il bisogno di soffrire
Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri Vedo stelle che cadono nella notte dei desideri Vedo stelle che cadono, è la notte dei desideri
È la notte dei desideri È la notte dei desideri È la notte dei desideri È la notte dei desideri
La noche de los deseos - Jovanotti
Es una noche como todas las demás noches Es una noche con algo especial Una música me llama hacia sí Como agua hacia el mar Veo un vórtice de gente de distintos colores Que se apiña tras un ritmo elemental Cruzan la tierra desolada Para alcanzar algo mejor Un poco más allá de las miserias de los poderosos, Y de las frías verdades de la razón Un poco más allá de los hábitos corrientes Y de la típica batalla de opinión Veo los ojos de una mujer que me ama Y ya no siento la necesidad de sufrir Todas las cosas están iluminadas Todas las cosas están, en su rayo/alcance, en devenir
Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos
Es una noche como todas las demás noches Es una noche que huele a aventura Tengo dos llaves para la misma puerta Para abrir al valor y al miedo Veo un vórtice de gente de distintos colores Que se apiña tras un ritmo elemental Cruzaré la tierra desolada Para alcanzar algo mejor Veo los ojos de una mujer que me ama Y ya no siento la necesidad de sufrir Todas las cosas están iluminadas Todas las cosas están, en su rayo/alcance, en devenir
Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos Veo estrellas cayendo, es la noche de los deseos
Es la noche de los deseos Es la noche de los deseos Es la noche de los deseos
Veo a Cristóbal Colón el marinero Ha llegado mi momento de partir ¿En qué piensa el trapecista mientras vuela? Para nada piensa en cómo acabará Veo a los bárbaros sobrepasar la frontera Y los miran desde el cristal del espejo Y alguien medita el final Y todo el cielo se refleja en mi ojo Las montañas que separan los destinos Se hacen polvo, se convierten en arena Al pasar el momento de esplendor La puerta de la jaula se abre de par en par Veo los ojos de una mujer a la que yo amo Y ya no siento la necesidad de sufrir Todas las cosas están iluminadas
Y ya no siento la necesidad de sufrir Y ya no siento la necesidad de sufrir Y ya no siento la necesidad de sufrir
Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos Veo estrellas cayendo en la noche de los deseos Veo estrellas cayendo, es la noche de los deseos
Es la noche de los deseos Es la noche de los deseos Es la noche de los deseos Es la noche de los deseos
Escrita por Lorenzo Cherubini y Michele Canova (2011)
Etiquetas:
*Jovanotti,
2011
Troppo cerebrale per capire che si può star bene senza complicare il pane. Ci si spalma sopra un bel giretto di parole vuote ma doppiate. Mangiati le bolle di sapone intorno al mondo e quando dormo taglia bene l'aquilone, togli la ragione e lasciami sognare, lasciami sognare in pace.
Liberi com'eravamo ieri, dei centimetri di libri sotto i piedi per tirare la maniglia della porta e andare fuori come Mastroianni anni fa, come la voce guida la pubblicità ci sono stati dei momenti intensi ma li ho persi già.
Troppo cerebrale per capire che si può star bene senza calpestare il cuore. Ci si passa sopra almeno due o tre volte i piedi come sulle aiuole. Leviamo via il tappeto e poi mettiamoci dei pattini per scivolare meglio sopra l'odio. Torre di controllo, aiuto, sto finendo l'aria dentro al serbatoio.
Potrei ma non voglio fidarmi di te io non ti conosco e in fondo non c'è in quello che dici qualcosa che pensi, sei solo la copia di mille riassunti. Leggera, leggera si bagna la fiamma, rimane la cera e non ci sei più...
Vuoti di memoria, non c'è posto per tenere insieme tutte le puntate di una storia, piccolissimo particolare, ti ho perduto senza cattiveria. Mangiati le bolle di sapone intorno al mondo e quando dormo taglia bene l'aquilone, togli la ragione e lasciami sognare, lasciami sognare in pace.
Libero com'ero stato ieri, ho dei centimetri di cielo sotto ai piedi, adesso tiro la maniglia della porta e vado fuori, come Mastroianni anni fa, sono una nuvola, fra poco pioverà e non c'è niente che mi sposta o vento che mi sposterà.
Potrei ma non voglio fidarmi di te io non ti conosco e in fondo non c'è in quello che dici qualcosa che pensi, sei solo la copia di mille riassunti. Leggera, leggera si bagna la fiamma, rimane la cera e non ci sei più, non ci sei più, non ci sei...
Juicios universales - Samuele Bersani
Demasiado cerebral para entender que se puede estar bien sin involucrar el pan. Nos extendemos sobre un bello paseo por palabras vacías pero dobladas. Cómete las burbujas de jabón alrededor del mundo y cuando duerma corta bien la cometa, quita la razón y déjame soñar, déjame soñar en paz.
Libres como éramos ayer, los centímetros de libros bajo los pies para tirar del picaporte de la puerta y salir fuera como Mastroianni años atrás, al igual que la voz guía la publicidad ha habido algunos momentos intensos pero los he perdido ya.
Demasiado cerebral para entender que se puede estar bien sin pisotear el corazón. Se pasa encima por lo menos dos o tres veces los pies como sobre lechos de flores. Quitemos la alfombra y luego calcémonos los patines para deslizarnos mejor sobre el odio. Torre de control, auxilio, se me está acabando el aire dentro del tanque.
Podría pero no quiero confiar en ti yo no te conozco y en el fondo no hay en aquello que dices algo que pienses, eres sólo la copia de mil resúmenes. Tenue, tenue se humedece la llama, queda la cera y tú ya no estás...
Vacíos de memoria, no hay sitio para mantener juntos todos los episodios de una historia, pequeñísimo detalle, te he perdido sin malicia. Cómete las burbujas de jabón alrededor del mundo y cuando duerma corta bien la cometa, quita la razón y déjame soñar, déjame soñar en paz.
Libre como he sido ayer, tengo centímetros de cielo bajo los pies, ahora tiro del picaporte de la puerta y salgo fuera, como Mastroianni años atrás, soy una nube, dentro de poco lloverá y no hay nada que me desplace o viento que me desplazará.
Podría pero no quiero confiar en ti yo no te conozco y en el fondo no hay en aquello que dices algo que pienses, eres sólo la copia de mil resúmenes. Tenue, tenue se humedece la llama, queda la cera y tú ya no estás, tú ya no estás, no estás aquí...
Autori: Silvio Testi, Marco Salvati e Beppe Vessicchio (1989)
La notte vola - Lorella Cuccarini
Cosa fai tra sogni e TV pomeriggi che non passano più sale già leggera l'idea di una moto e via notte sei mia
Mordila la tua fantasia non dormire aspettando domani crescerà forte più di te questa voglia di vita tra le tue mani
E vola con quanto fiato hai in gola il buio ti innamora qualcuno ti consola la notte vola all'ombra di un respiro io ti sarò vicino ti prego resta sempre bambino
E vola con quanto fiato hai in gola il buio ti innamora qualcuno ti consola la notte vola all'ombra di un respiro io ti sarò vicino ti prego resta sempre bambino
Dimmi cosa vuoi da questa città che ti prende amore e niente ti dà che ora è, che importa se sai che sui passi tuoi non ritornerai
Mordila la tua fantasia non dormire aspettando che sia domani
E vola con quanto fiato hai in gola il buio ti innamora qualcuno ti consola la notte vola all'ombra di un respiro io ti sarò vicino ti prego resta ancora bambino
Mordila la tua fantasia non dormire aspettando domani crescerà forte più di te questa voglia di vita tra le tue mani
E vola con quanto fiato hai in gola il buio ti innamora qualcuno ti consola la notte vola all'ombra di un respiro io ti sarò vicino ti prego resta ancora bambino
Vola
La noche vuela - Lorella Cuccarini
Qué haces entre sueños y televisión tardes que no pasan más crece ya ligera la idea de una moto y vámonos noche eres mía
Muérdela tu fantasía no duermas esperando a mañana crecerá más fuerte que tú este anhelo de vida entre tus manos
Y vuela con todo el aliento que tengas en la garganta la oscuridad te enamora alguien te consuela la noche vuela a la sombra de una respiración yo te estaré cerca te lo ruego, sé siempre niño
Y vuela con todo el aliento que tengas en la garganta la oscuridad te enamora alguien te consuela la noche vuela a la sombra de una respiración yo te estaré cerca te lo ruego, sé siempre niño
Dime qué quieres de esta ciudad que te agarra, amor, y nada te da qué hora es, qué importa si sabes que sobre tus pasos no volverás
Muérdela tu fantasía no duermas esperando a que sea mañana
Y vuela con todo el aliento que tengas en la garganta la oscuridad te enamora alguien te consuela la noche vuela a la sombra de una respiración yo te estaré cerca te lo ruego, sigue siendo niño
Muérdela tu fantasía no duermas esperando a mañana crecerá más fuerte que tú este anhelo de vida entre tus manos
Y vuela con todo el aliento que tengas en la garganta la oscuridad te enamora alguien te consuela la noche vuela a la sombra de una respiración yo te estaré cerca te lo ruego, sigue siendo niño
Vuela
Escrita por Silvio Testi, Marco Salvati y Beppe Vessicchio (1989)
Etiquetas:
*Cuccarini,
1989,
Internacional
Un blasfemo (Dentro ogni blasfemo c'è un giardino incantato) - Fabrizio De André
Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore, più non arrossii nel rubare l'amore, dal momento che Inverno mi convinse che Dio non sarebbe arrossito rubandomi il mio.
Mi arrestarono un giorno, per le donne ed il vino, non avevano leggi per punire un blasfemo, non mi uccise la morte ma due guardie bigotte, mi cercarono l'anima a forza di botte.
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo, lo costrinse a viaggiare una vita da scemo, nel giardino incantato lo costrinse a sognare, a ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male.
Quando vide che l'uomo allungava le dita a rubargli il mistero di una mela proibita, per paura che ormai non avesse padroni lo fermò con la morte, inventò le stagioni.
...mi cercarono l'anima a forza di botte...
E se furon due guardie a fermarmi la vita è proprio qui sulla Terra la mela proibita, e non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato ci costringe a sognare in un giardino incantato ci costringe a sognare in un giardino incantato ci costringe a sognare in un giardino incantato.
Un blasfemo (Dentro de cada blasfemo hay un jardín encantado) - Fabrizio De André
Nunca más me incliné, ni siquiera ante una flor, ni me ruboricé más al robar el amor, desde el momento en que Invierno me convenció de que Dios no se habría ruborizado robándome el mío.
Me arrestaron un día, por las mujeres y el vino, no tenían leyes para castigar a un blasfemo, no me mató la muerte sino dos guardias fanáticos, me escudriñaron el alma a fuerza de golpes.
Porque dije que Dios engañó al primer hombre, lo sentenció a viajar una vida de tonto, en el jardín encantado lo obligó a soñar a ignorar que en el mundo existe el bien y el mal.
Cuando vio que el hombre extendía los dedos para robarle el misterio de una manzana prohibida, por temor a que ya no tuviera amos lo detuvo con la muerte, inventó las estaciones.
...me escudriñaron el alma a fuerza de golpes...
Y si fueron dos guardias quienes detuvieron mi vida está justo aquí en la Tierra la manzana prohibida, y no Dios, sino alguien que lo inventó para nosotros nos obliga a soñar en un jardín encantado nos obliga a soñar en un jardín encantado nos obliga a soñar en un jardín encantado.
Quaranta tagli nelle mani ma sono contento tanto al tiro della fune vince sempre il tempo quaranta soffi sulla vita quaranta sogni di Natale quaranta occasioni per ricominciare e tra le cosce della vita io ci ho giocato tanto, sai qualcuno dice che è puttana ma io non l'ho pagata mai
Grazie vita per i mille errori per le gioie ed i dolori per i sogni che mi hai dato e per quelli che vorrai per gli amici che hanno fatto un po' di strada insieme a me qualcuno è ancora in viaggio e qualcun altro più non c'è era stanco e si è fermato ed ora mi aspetta lì l'autostrada della vita ha anche i suoi autogrill
Per le botte e le carezze per gli sguardi di mio padre per le volte che cadendo ho imparato a camminare per le mille delusioni che una viene e una va per quando sembrava finita ed invece sono quà a rincorrere aquiloni di carta di giornale a dipingere emozioni per ristrutturarmi il cuore perché a volte è bello vivere anche quando può far male correndo a perdifiato sulle valli dell'amore
Per i mille sbagli per i silenzi e le parole per tutte le volte che mi ha asciugato il sole
Grazie per le note di quel vecchio tamburino e grazie per le stelle rubate ad un mattino e per le gambe aperte di una notte compiacente dove puoi affogare il tutto dentro ad un mare di niente grazie per i giorni che vengono e che vanno e grazie per gli schiaffi che si prendono e si danno per tutte le illusioni che una viene ed una va per quando sembrava finita ed invece sono quà a rincorrere aquiloni di carta di giornale a dipingere emozioni per ristrutturarmi il cuore perché a volte è bello vivere anche quando può far male correndo a perdifiato sulle ali dell'amore
Grazie vita
Cuarenta - Andrea Magini
Cuarenta cortes en las manos pero estoy contento total, en el tiro de cuerda siempre gana el tiempo cuarenta soplos sobre la vida cuarenta sueños de Navidad cuarenta oportunidades para volver a empezar y entre los muslos de la vida yo he jugado mucho, sabes alguien dice que es una puta pero yo no la he pagado nunca
Gracias vida por los mil errores por las alegrías y los dolores por los sueños que me has dado y por los que querrás por los amigos que han hecho un poco del camino junto a mí alguno está aún de viaje y algún otro ya no está estaba cansado y se detuvo y ahora me espera allí la autopista de la vida también tiene sus autogrill [estaciones de servicio]
Por los golpes y las caricias por las miradas de mi padre por las veces que cayendo aprendí a caminar por las mil decepciones que una viene y otra va por cuando parecía que todo estaba acabado y en cambio estoy aquí persiguiendo cometas de papel de periódico pintando emociones para reestructurarme el corazón porque a veces es hermoso vivir incluso cuando puede hacer daño corriendo hasta quedar sin aliento por los valles del amor
Por los mil errores por los silencios y las palabras por todas las veces que me ha secado el sol
Gracias por las notas de ese viejo tamborcillo y gracias por las estrellas robadas a una mañana y por las piernas abiertas de una noche complaciente donde puedes ahogarlo todo en un mar de nada gracias por los días que vienen y van y gracias por las bofetadas que nos llevamos y que se dan por todas las ilusiones que una viene y otra va, por cuando parecía que todo estaba acabado y en cambio estoy aquí persiguiendo cometas de papel de periódico pintando emociones para reestructurarme el corazón porque a veces es hermoso vivir incluso cuando puede hacer daño corriendo hasta quedar sin aliento en las alas del amor.
Gracias vida
Escrita por Andrea Magini (2011)
Etiquetas:
*Magini,
2011
Fiori rosa fiori di pesco c'eri tu fiori nuovi, stasera esco ho un anno di più stessa strada, stessa porta scusa se son venuto qui questa sera da solo non riuscivo a dormire perché di notte ho ancor bisogno di te fammi entrare, per favore solo credevo di volare e non volo credevo che l'azzurro di due occhi per me fosse sempre cielo, non è fosse sempre cielo, non è posso stringerti le mani come sono fredde, tu tremi no, non sto sbagliando, mi ami dimmi che è vero dimmi che è vero dimmi che è vero dimmi che è vero dimmi che noi non siamo stati mai lontani dimmi che è vero ieri era oggi, oggi è già domani dimmi che è vero dimmi che è ve...
Scusa, credevo proprio tu fossi sola credevo non ci fosse nessuno con te oh scusami tanto se puoi signore, chiedo scusa anche a Lei ma io ero proprio fuori di me io ero proprio fuori di me quando dicevo: posso stringerti le mani come sono fredde, tu tremi no, non sto sbagliando, mi ami dimmi che è vero dimmi che è vero dimmi che è vero...
Flores rosas flores de melocotón - Lucio Battisti
Flores rosas flores de melocotón estabas tú flores nuevas, esta noche salgo tengo un año más misma calle, misma puerta perdona si he venido aquí esta noche solo no conseguía dormir porque por la noche aún te necesito déjame entrar, por favor solo/sólo creía volar y no vuelo creía que el azul de dos ojos para mí fuera siempre el cielo, no lo es fuera siempre el cielo, no lo es puedo estrecharte las manos qué frías están, tú tiemblas no, no me estoy equivocando, me amas dime que es verdad dime que es verdad dime que es verdad dime que es verdad dime que nosotros nunca hemos estado lejos dime que es verdad ayer era hoy, hoy ya es mañana dime que es verdad dime que es ver...
Perdona, realmente pensaba que estabas sola pensaba que no había nadie contigo oh por favor perdóname si puedes señor, le pido disculpas también a usted pero yo estaba realmente fuera de mí yo estaba realmente fuera de mí cuando decía: puedo estrecharte las manos qué frías están, tú tiemblas no, no me estoy equivocando, me amas dime que es verdad dime que es verdad dime que es verdad...
Io l'ho cercata sopra il colle La mia piccola ribelle Stava invece in casa tua O bambola Come me, viveva sotto il sole A nutrirsi di parole Quando mai la rivedrò? O bambola Si dice in giro che la tieni male Come fai Mandami a dire se è vero Corro a prenderla E se l'hai vista intorno al fiume Per le strade sulla neve Pensaci e fammela Una ipotesi Si dice in giro che la tieni male Come fai Mandami a dire se è vero Corro a prenderla Dicono che si è fatta brutta Questo non mi va Mandami a dire se è vero Corro a prenderla L'abbellirò con nastri rosa Fiori gialli tra i capelli Riderà incredula O bambola Riderà incredula O bambola Riderà incredula O bambola
Por una muñeca - Patty Pravo
Yo la busqué en lo alto de la colina Mi pequeña rebelde Estaba en cambio en tu casa Oh muñeca Como yo, vivía bajo el sol Nutriéndose de palabras ¿La volveré a ver alguna vez? Oh muñeca Se rumorea que no la cuidas Cómo puedes hacerlo Hazme saber si es cierto Corro a buscarla Y si la has visto alrededor del río Por las calles sobre la nieve Piénsalo y formúlame Una hipótesis Se rumorea que no la cuidas Cómo puedes hacerlo Hazme saber si es cierto Corro a buscarla Dicen que se ha vuelto fea Eso no me gusta Hazme saber si es cierto Corro a buscarla La embelleceré con lazos rosas Flores amarillas entre los cabellos Reirá incrédula Oh muñeca Reirá incrédula Oh muñeca Reirá incrédula Oh muñeca
Premio de la Crítica "Mia Martini" del Festival de Sanremo de 1984
Autori: Laura Pausini, Paolo Carta e Niccolò Agliardi (2011)
Benvenuto - Laura Pausini
A te che perdi la strada di casa ma vai dove ti portano i piedi e lo sai che sei libero nelle tue scarpe fradice a chi ha parole cattive soltanto perché non ha saputo chiarire con sè a chi supplica e poi se ne dimentica a chi non ha un segreto da sussurrare ma una bugia da sciogliere a chi non chiede perdono ma lo avrà
Benvenuto a un pianto che commuove ad un cielo che promette neve benvenuto a chi sorride, a chi lancia sfide a chi scambia i suoi consigli coi tuoi benvenuto a un treno verso il mare e che arriva in tempo per Natale benvenuto ad un artista, alla sua passione benvenuto a chi non cambierà mai a un anno di noi
A questa luna che i sogni li avvera o li da o li nasconde in opportunità a chi scivola a chi si trucca in macchina e benvenuto sia questo lungo inverno se mai ci aiuta a crescere a chi ha coraggio e a chi ancora non ce l'ha
Benvenuto a un pianto che commuove ad un cielo che promette neve benvenuto a chi si spoglia, per mestiere o voglia e alle stelle chiede aiuto o pietà benvenuto al dubbio delle spose a un minuto pieno di sorprese benvenuto a un musicista, alla sua canzone e agli accordi che diventano i miei a un anno di noi
Al resto che verrà (stop stop stop) tutto il resto a tutto questo che verrà (stop stop stop) tutto questo a tutto il resto, poi chissà (stop stop stop) tutto il resto e poi...
Stop
A un anno di noi
Benvenuto a un pianto che commuove ad un cielo che promette neve benvenuto a chi sorride, a chi lancia sfide e a chi scambia i suoi consigli coi tuoi benvenuto a un treno verso il mare scintilla e arriva in tempo per Natale benvenuto ad un artista, alla sua intuizione benvenuto a un nuovo anno per noi a un anno di noi un anno per noi per tutto e per noi un anno di noi
Bienvenido - Laura Pausini
A ti que pierdes el camino a casa pero vas donde te llevan los pies y sabes que eres libre en tus zapatos empapados a quien tiene palabras malas solamente porque no ha sabido aclararse consigo mismo a quien suplica y luego se le olvida a quien no tiene un secreto que susurrar sino una mentira que deshacer a quien no pide perdón pero lo tendrá
Bienvenido a un llanto que conmueve a un cielo que promete nieve bienvenido a quien sonríe, a quien lanza desafíos a quien intercambia sus consejos por los tuyos bienvenido a un tren que va hacia el mar y que llega a tiempo para Navidad bienvenido a un artista, a su pasión bienvenido a quien no cambiará nunca a un año de nosotros
A esta luna que los sueños hace realidad o los da o los esconde en oportunidades a quien resbala a quien se maquilla en el coche y bienvenido sea este largo invierno si algo nos ayuda a crecer a quien tiene coraje y a quien aún no lo tiene
Bienvenido a un llanto que conmueve a un cielo que promete nieve bienvenido a quien se desnuda, por trabajo o porque quiere y a las estrellas pide ayuda o piedad bienvenido a la duda de las esposas a un minuto lleno de sorpresas bienvenido a un músico, a su canción y a los acordes que se vuelven los míos a un año de nosotros
A lo demás que vendrá (stop stop stop) todo lo demás a todo esto que vendrá (stop stop stop) todo esto a todo lo demás, después quién sabe (stop stop stop) todo lo demás y después...
Stop
A un año de nosotros
Bienvenido a un llanto que conmueve a un cielo que promete nieve bienvenido a quien sonríe, a quien lanza desafíos y a quien intercambia sus consejos por los tuyos bienvenido a un tren que va hacia el mar centellea y llega a tiempo para Navidad bienvenido a un artista, a su intuición bienvenido a un nuevo año para nosotros a un año de nosotros un año para nosotros para todo y para nosotros un año de nosotros
Escrita por Laura Pausini, Paolo Carta y Niccolò Agliardi (2011)
Etiquetas:
*Pausini,
2011
Autori: Laura Pausini, Niccolò Agliardi e Paolo Carta (2008)
Invece no - Laura Pausini
Forse bastava respirare solo respirare un po' fino a riprendersi ogni battito e non cercare l’attimo per andar via non andare via perché non può essere abitudine Dicembre senza te chi resta qui spera l’impossibile
Invece no non c'è più tempo per spiegare per chiedere se ti avevo dato amore io sono qui e avrei da dire ancora, ancora
Perchè si spezzano tra i denti le cose più importanti quelle parole che non osiamo mai e faccio un tuffo nel dolore per farle risalire riportarle qui una per una qui le senti tu? pesano e si posano per sempre su di noi e se manchi tu io non so ripeterle io non riesco a dirle più
Invece no qui piovono i ricordi ed io farei di più di ammettere che è tardi come vorrei potere parlare ancora, ancora e invece no non ho più tempo per spiegare che avevo anch'io, io qualcosa da sperare davanti a me qualcosa da finire insieme a te
Forse mi basta respirare solo respirare un po' forse è tardi, forse invece no
En cambio no - Laura Pausini
Quizás bastaba respirar sólo respirar un poco hasta retomar cada latido y no buscar el instante para marcharse no te vayas porque no puede ser costumbre Diciembre sin ti quien se queda aquí espera lo imposible
En cambio no ya no hay tiempo para explicar para preguntar si te había dado amor yo estoy aquí y tendría mucho que decir todavía, todavía
Por qué se hacen pedazos entre los dientes las cosas más importantes aquellas palabras que nunca nos atrevemos a decir y me doy una zambullida en el dolor para hacerlas volver a subir llevarlas de nuevo aquí una a una aquí ¿las oyes tú? pesan y se posan para siempre sobre nosotros y si faltas tú yo no sé repetirlas yo ya no consigo decirlas
En cambio no aquí llueven los recuerdos y yo haría algo más que admitir que ya es tarde cómo quisiera poder hablar aún, aún y en cambio no ya no tengo tiempo para explicar que yo, yo también tenía algo que esperar frente a mí algo que terminar junto a ti
Quizás me basta respirar sólo respirar un poco quizás es tarde, quizás en cambio no
Escrita por Laura Pausini, Niccolò Agliardi y Paolo Carta (2008)
Etiquetas:
*Pausini,
2008,
Internacional
Autori: Gianna Nannini, Francesco Sartori e Santacroce (2011)
Io e te - Gianna Nannini
Sarai dolce come non lo sai ma poi quando prendi e te ne vai l'amore che ti guarda ride di noi sempre in lotta come mai perché il nostro mondo non è qui quel fiore nato in mezzo al mare siamo io e te, io e te io e te, io e te
Io lo so che sai questa vita non ci basta mai non mi chiedere perchè gli occhi parlano nel sonno solo a noi, solo a noi solo a noi, solo di noi
Sarai dolce come non lo sei ma poi quando prendi e te ne vai l'amore se ci guarda ride di noi sempre in lotta come mai perché il nostro mondo non è qui quel fiore nato in mezzo al mare siamo io e te, io e te io e te, io e te
Non morire mai voglio ancora quello che mi dai un bacio per sempre le braccia, il respiro e poi niente e poi niente
Vedrai com'è forte il cuore mio vedrai, l'amore cercherà l'addio ha voglia di farci tremare vedrai quanto è forte il cuore mio vivrà fino a un'altra eternità quel fiore nato in mezzo al mare siamo io e te, io e te io e te, io e te io e te, io e te io e te
Tú y yo - Gianna Nannini
Serás dulce como no sabes pero luego cuando coges y te vas el amor que te mira se ríe de nosotros siempre en lucha como nunca porque nuestro mundo no esta aquí aquella flor nacida en medio del mar somos tú y yo, tú y yo tú y yo, tú y yo
Yo sé que lo sabes esta vida nunca nos es suficiente no me preguntes por qué los ojos hablan en el sueño sólo a nosotros, sólo a nosotros sólo a nosotros, sólo de nosotros
Serás dulce como no lo eres pero luego cuando coges y te vas el amor si nos mira se ríe de nosotros siempre en lucha como nunca porque nuestro mundo no esta aquí aquella flor nacida en medio del mar somos tú y yo, tú y yo tú y yo, tú y yo
No mueras nunca quiero aún lo que me das un beso para siempre los brazos, la respiración y después nada y después nada
Verás qué fuerte es mi corazón verás, el amor buscará el adiós tiene ganas de hacernos temblar verás qué fuerte es mi corazón vivirá hasta otra eternidad aquella flor nacida en medio del mar somos tú y yo, tú y yo tú y yo, tú y yo tú y yo, tú y yo tú y yo
Escrita por Gianna Nannini, Francesco Sartori y Santacroce (2011)
Etiquetas:
*Nannini,
2011
· Suscríbete por RSS
Recibe los últimos posts en tu lector de feeds
· Suscríbete por e-mail
Recibe las novedades en tu correo
(No olvidéis confirmar la suscripción. Si no la encontráis en la bandeja de entrada, mirad en el correo no deseado)
Seguidores
Deja un mensaje aquí para pedir una traducción
Las canciones las pondré aquí directamente, así que mirad en el listado alfabético de vez en cuando. Sois muchos y si os mando un mensaje a cada uno me hago un lío!