Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Giudizi universali - Bersani

Compartir en Facebook

0

Traducida por Beatriz Demarchi Brown

Autore: Samuele Bersani (1997)


Giudizi universali - Samuele Bersani

Troppo cerebrale
per capire che si può star bene
senza complicare il pane.
Ci si spalma sopra un bel
giretto di parole vuote ma doppiate.
Mangiati le bolle di sapone
intorno al mondo e quando dormo
taglia bene l'aquilone,
togli la ragione e lasciami sognare,
lasciami sognare in pace.

Liberi com'eravamo ieri,
dei centimetri di libri sotto i piedi
per tirare la maniglia della porta
e andare fuori come Mastroianni anni fa,
come la voce guida la pubblicità
ci sono stati dei momenti intensi
ma li ho persi già.

Troppo cerebrale
per capire che si può star bene
senza calpestare il cuore.
Ci si passa sopra almeno due o tre volte i piedi
come sulle aiuole.
Leviamo via il tappeto
e poi mettiamoci dei pattini
per scivolare meglio sopra l'odio.
Torre di controllo, aiuto,
sto finendo l'aria dentro al serbatoio.

Potrei ma non voglio fidarmi di te
io non ti conosco e in fondo non c'è
in quello che dici qualcosa che pensi,
sei solo la copia di mille riassunti.
Leggera, leggera si bagna la fiamma,
rimane la cera e non ci sei più...

Vuoti di memoria,
non c'è posto per tenere insieme
tutte le puntate di una storia,
piccolissimo particolare,
ti ho perduto senza cattiveria.
Mangiati le bolle di sapone
intorno al mondo e quando dormo
taglia bene l'aquilone,
togli la ragione e lasciami sognare,
lasciami sognare in pace.

Libero com'ero stato ieri,
ho dei centimetri di cielo sotto ai piedi,
adesso tiro la maniglia della porta e vado fuori,
come Mastroianni anni fa,
sono una nuvola, fra poco pioverà
e non c'è niente che mi sposta
o vento che mi sposterà.

Potrei ma non voglio fidarmi di te
io non ti conosco e in fondo non c'è
in quello che dici qualcosa che pensi,
sei solo la copia di mille riassunti.
Leggera, leggera si bagna la fiamma,
rimane la cera e non ci sei più,
non ci sei più, non ci sei...


Juicios universales - Samuele Bersani

Demasiado cerebral
para entender que se puede estar bien
sin involucrar el pan.
Nos extendemos sobre un bello
paseo por palabras vacías pero dobladas.
Cómete las burbujas de jabón
alrededor del mundo y cuando duerma
corta bien la cometa,
quita la razón y déjame soñar,
déjame soñar en paz.

Libres como éramos ayer,
los centímetros de libros bajo los pies
para tirar del picaporte de la puerta
y salir fuera como Mastroianni años atrás,
al igual que la voz guía la publicidad
ha habido algunos momentos intensos
pero los he perdido ya.

Demasiado cerebral
para entender que se puede estar bien
sin pisotear el corazón.
Se pasa encima por lo menos dos o tres veces los pies
como sobre lechos de flores.
Quitemos la alfombra
y luego calcémonos los patines
para deslizarnos mejor sobre el odio.
Torre de control, auxilio,
se me está acabando el aire dentro del tanque.

Podría pero no quiero confiar en ti
yo no te conozco y en el fondo no hay
en aquello que dices algo que pienses,
eres sólo la copia de mil resúmenes.
Tenue, tenue se humedece la llama,
queda la cera y tú ya no estás...

Vacíos de memoria,
no hay sitio para mantener juntos
todos los episodios de una historia,
pequeñísimo detalle,
te he perdido sin malicia.
Cómete las burbujas de jabón
alrededor del mundo y cuando duerma
corta bien la cometa,
quita la razón y déjame soñar,
déjame soñar en paz.

Libre como he sido ayer,
tengo centímetros de cielo bajo los pies,
ahora tiro del picaporte de la puerta y salgo fuera,
como Mastroianni años atrás,
soy una nube, dentro de poco lloverá
y no hay nada que me desplace
o viento que me desplazará.

Podría pero no quiero confiar en ti
yo no te conozco y en el fondo no hay
en aquello que dices algo que pienses,
eres sólo la copia de mil resúmenes.
Tenue, tenue se humedece la llama,
queda la cera y tú ya no estás,
tú ya no estás, no estás aquí...



Escrita por Samuele Bersani (1997)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin