Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo
De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos! * "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.
Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti! * "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.
I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome! * "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.
Archivo del blog
Visitantes desde el 24 Enero 2009
¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!
Sulla strada ci sono solo io circondato da deserto intorno a me il silenzio taglia tutta la città Grande Spirito mi chiama dai falò
Oh, ma cosa dici? La nostra libertà? Oh, che cazzo dici? Noi ce l'avevamo già!
Giorno e notte, notte e giorno senza via la mia gente è come un'aquila senza ali e tu cavalca, cavalca mio cowboy che la terra tanto ce la rubi a noi...
Oh, che cazzo dici? La vostra libertà? Oh, ma cosa dici? Noi ce l'avevamo già!
Non voglio più amici Non voglio più amici Voglio solo nemici! E basta alle vostre bugie, bugie!
E allora tu cavalca, cavalca mio cowboy che la terra tanto ce la fotti a noi...
Tex - Litfiba
En el camino estoy sólo yo rodeado por el desierto en torno a mí el silencio corta toda la ciudad el Gran Espíritu me llama desde las fogatas
Oh, pero ¿qué dices? ¿Nuestra libertad? Oh, ¿qué coño dices? ¡Ya la teníamos!
Día y noche, noche y día sin modo de seguir mi pueblo es como un águila sin alas cabalga, cabalga mi vaquero que total, la tierra nos la robas a nosotros...
Oh, ¿qué coño dices? ¿Vuestra libertad? Oh, pero ¿qué dices? ¡Ya la teníamos!
No quiero más amigos No quiero más amigos ¡Sólo quiero enemigos! ¡y dejaos de mentiras, de mentiras!
Así que cabalga, cabalga mi vaquero que total, la tierra nos la jodes a nosotros...
Escrita por Litfiba (1988)
Etiquetas:
*Litfiba,
1988
Quando la sera tu ritorni a casa non ho neanche voglia di parlare tu non guardarmi con quella tenerezza come fossi un bambino che rimane deluso Sì lo so che questa non è certo la vita che hai sognato un giorno per noi
Vedrai vedrai vedrai che cambierà forse non sarà domani ma un bel giorno cambierà
Vedrai vedrai che non sei finito, sai non so dirti come e quando ma vedrai che cambierà
Preferirei sapere che piangi che mi rimproveri d'averti delusa e non vederti sempre così dolce accettare da me tutto quello che viene Mi fa disperare il pensiero di te e di me che non so darti di più
Vedrai vedrai vedrai che cambierà forse non sarà domani ma un bel giorno cambierà
Vedrai vedrai che non sei finito, sai non so dirti come e quando ma vedrai che cambierà
Verás verás - Luigi Tenco
Cuando por la noche regresas a casa ni siquiera tengo ganas de hablar tú no me mires con esa ternura como si fuera un niño que se queda decepcionado Sí lo sé que ésta no es de seguro la vida que un día soñaste para nosotros
Verás verás verás que cambiará tal vez no será mañana pero un buen día cambiará
Verás verás que no estás acabado, sabes no sé decirte cómo ni cuando pero verás que cambiará
Preferiría saber que lloras que me reprochas el haberte decepcionado y no verte siempre tan dulce aceptar de mí todo lo que te doy Me desespera el pensamiento de ti y de mí que no sé darte más
Verás verás verás que cambiará tal vez no será mañana pero un buen día cambiará
Verás verás que no estás acabado, sabes no sé decirte cómo ni cuando pero verás que cambiará
Escrita por Luigi Tenco (1965)
Etiquetas:
*Tenco,
1965
Sono sola qui, lo sai ho una casa nuova e nuovi amici che son solo miei Ogni tanto c'è mia madre che mi chiede come sto non potrebbe andare meglio di così... L'ho dimenticato ormai ma è passato poco tempo ed è un po' presto, capirai, per tornare quella che conosci quella che vorrei quella che ero prima d'incontrare lui
Qualche notte ancora sento le sue mani che non so fermare che mi fanno male sento la sua voce che mi grida addosso io mi copro il viso ma per lui è lo stesso e così più forte che io più non posso neanche respirare neanche più parlare e sto giù per terra come un animale non ho più dolore non c'è più rumore solo deboli singhiozzi e voci dal televisore acceso tremo anche adesso che lui non vive più con me ho un lavoro che va bene e poi domani chi lo sa far programmi non conviene se un amore arriverà sarà certo che non gli somiglierà... Sono quelle come noi che hanno bisogno di un coraggio che non c'è quando brucia il fuoco dell'inferno
Qualche notte ancora sento le sue mani poi la mia vergogna dentro gli ospedali dove ho imparato anche a recitare quella scusa scema che non so spiegare come son caduta sola per le scale? ero sorda e cieca troppo innamorata di quel gran bastardo che mi ha consumata Dio, ma come ho fatto ad amarla tanto quella rosa che mi ha regalato ma che un giorno ha poi spezzato rosa... che non voglio più...
Rosas despedazadas - Anna Tatangelo
Estoy sola aquí, lo sabes tengo una nueva casa y nuevos amigos que son sólo míos De vez en cuando está mi madre que me pregunta cómo estoy no podría ir mejor que así... Lo he olvidado ya pero ha pasado poco tiempo y es un poco pronto, entenderás, para volver a ser aquélla que conoces la que desearía la que era antes de conocerle a él
Algunas noches todavía siento sus manos que no sé detener que me hacen daño siento su voz que me grita fuerte yo me cubro el rostro pero para él es lo mismo y así más fuerte que yo más no puedo ni respirar ni siquiera más hablar y estoy tirada en el suelo como un animal no tengo más dolor no hay más ruido sólo sollozos débiles y voces de la televisión encendida tiemblo también ahora que él no vive más conmigo tengo un trabajo que va bien y después mañana quién sabe hacer planes no conviene si un amor llegará de seguro que no se parecerá... Son aquéllas como nosotras que necesitan de la valentía que no hay cuando arde el fuego del infierno
Algunas noches todavía siento sus manos después mi vergüenza dentro de los hospitales donde he aprendido hasta a recitar esa excusa tonta que no sé explicar ¿cómo he caído sola por las escaleras? estaba sorda y ciega demasiado enamorada de aquel gran bastardo que me ha consumido Dios, pero cómo he podido amar tanto aquella rosa que me ha regalado pero que luego un día ha despedazado rosa... que no quiero más...
Escrita por Enzo Rossi (2008)
Etiquetas:
*Tatangelo,
2008
Io ed i miei occhi scuri siamo diventati grandi insieme con l'anima smaniosa a chiedere di un posto che non c'è tra mille mattini freschi di biciclette mille più tramonti dietro i fili del tram ed una fame di sorrisi e braccia intorno a me
Io e i miei cassetti di ricordi e di indirizzi che ho perduto ho visto visi e voci di chi ho amato prima o poi andar via e ho respirato un mare sconosciuto nelle ore larghe e vuote di un' estate di città accanto alla mia ombra lunga di malinconia
Io e le mie tante sere chiuse come chiudere un ombrello col viso sopra al petto a leggermi i dolori ed i miei guai ho camminato quelle vie che curvano seguendo il vento e dentro a un senso di inutilità e fragile e violento mi son detto tu vedrai vedrai vedrai
Strada facendo vedrai che non sei più da solo strada facendo troverai un gancio in mezzo al cielo e sentirai la strada far battere il tuo cuore vedrai più amore, vedrai
Io troppo piccolo tra tutta questa gente che c'è al mondo io che ho sognato sopra un treno che non è partito mai e ho corso in mezzo ai prati bianchi di luna per strappare ancora un giorno alla mia ingenuità e giovane e inviecchiato mi son detto: tu vedrai vedrai vedrai...
Strada facendo vedrai che non sei più da solo strada facendo troverai anche tu un gancio in mezzo al cielo e sentirai la strada far battere il tuo cuore vedrai più amore, vedrai
E una canzone, neanche questa, potrà mai cambiar la vita ma che cos'è che mi fa andare avanti e dire che non è finita? cos'è che ci spezza il cuore tra canzoni e amore che mi fa cantare e amare sempre più perché domani sia migliore, perché domani tu...
Strada facendo vedrai...
Haciendo camino - Claudio Baglioni
Yo y mis ojos oscuros nos hemos hecho mayores juntos con el alma ansiosa de preguntar por un sitio que no existe entre mil mañanas frescas de bicicletas mil ocasos más tras los cables del tranvía y un hambre de sonrisas y brazos en torno a mí.
Yo y mis cajones de recuerdos y de direcciones que he perdido he visto las caras y voces de quienes he amado irse antes o después y he respirado un mar desconocido en las largas y vacías horas de un verano de ciudad junto a mi larga sombra de melancolía.
Yo y mis muchas noches cerradas como cerrar un paraguas con el rostro sobre el pecho para leer mis dolores y desgracias he caminado esas calles que doblan siguiendo al viento y dentro de un sentimiento de inutilidad y frágil y violento me he dicho: tú verás verás verás...
Haciendo camino verás que no estás más solo haciendo camino encontrarás un gancho en medio del cielo y sentirás al camino hacer latir tu corazón verás más amor, verás
Yo tan pequeño entre toda esta gente que hay en el mundo yo que he soñado sobre un tren que nunca partió y he corrido en medio de los prados blancos de luna para arrancarle aún un día a mi ingenuidad y joven y envejecido me he dicho: tú verás verás verás...
Haciendo camino verás que no estás más solo haciendo camino encontrarás también tú un gancho en medio del cielo y sentirás al camino hacer latir tu corazón verás más amor, verás
Y una canción, ni siquiera ésta, nunca podrá cambiar la vida pero ¿qué es lo que me hace seguir adelante y decir que no se ha acabado? qué es lo que nos parte el corazón entre canciones y amor que me hace cantar y amar siempre más para que mañana sea mejor, para que mañana tú...
Haciendo camino verás...
Escrita por Claudio Baglioni (1981)
Etiquetas:
*Baglioni,
1981
Per un piatto di allegria per una nuova compagnia buona fortuna per un anno in più per quello che vuoi tu per le notti piene di idee e di dolci malinconie buona fortuna che non basta mai a te che te ne vai
Buona fortuna per un'altra età per quello che sarà buona fortuna che non basta mai a te che te ne vai
Per un bacio dato via per un amore chiuso per addio buona fortuna per quel po' di me che porterai con te per le storie perse qua e là per la vita che se ne va
Buona fortuna che non basta mai a te che te ne vai per te per te che te ne vai
Buena suerte - Claudio Baglioni
Por un plato de alegría por una nueva compañía buena suerte por un año más por lo que tú quieres por las noches repletas de ideas y dulces melancolías buena suerte que nunca te es suficiente a ti que te marchas ya
Buena suerte por otra edad para lo que venga buena suerte que nunca te es suficiente a ti que te marchas ya
Por un beso dado aprisa por un amor cerrado por despedida buena suerte para ese trocito de mí que llevarás contigo por las historias perdidas aquí y allá por la vida que se va
Buena suerte que nunca te es suficiente a ti que te marchas ya para ti para ti que te marchas ya
Escrita por Claudio Baglioni (1981)
Etiquetas:
*Baglioni,
1981
Giorni di un tenero grido di sole rauchi di mille parole ora che ho te che mi sei piaciuta senza fare niente ora che ho te amo l'altra gente giorni passati a dividere il cielo dal mare a prendere la rincorsa per volare ora che ho te passata nei miei occhi e entrata dentro il cuore ora che ho te tra me e il mio dolore giorni per vivere come due stelle cadenti un minuto e baci pieni di tempo perduto ora che ho te in qualche parte del mio corpo a farmi male ora che ho te non e più uguale ora che scrivo il tuo nome anche sull'acqua e non so come ora che ho te e avrai sempre il sorriso di adesso lo stesso cuore, lo stesso quando non ci sarò più io perché ogni incontro è già un addio quando non ci sarò più io che ora ho te
Ahora que te tengo - Claudio Baglioni
Días de un tierno grito de sol roncos de mil palabras ahora que te tengo que me has gustado sin hacer nada ahora que te tengo amo a la demás gente días pasados separando el cielo del mar cogiendo carrerilla para volar ahora que te tengo [has] pasado por mis ojos y entrado dentro del corazón ahora que te tengo entre yo y mi dolor días para vivir como dos estrellas fugaces un minuto y besos llenos de tiempo perdido ahora que te tengo en alguna parte de mi cuerpo haciéndome daño ahora que te tengo nada es igual ahora que escribo tu nombre incluso sobre el agua y no sé cómo ahora que te tengo y tendrás siempre la sonrisa de ahora el mismo corazón, el mismo cuando yo ya no esté porque cada encuentro es ya un adiós cuando yo ya no esté [yo] que ahora te tengo
Un azzurro scalzo in cielo il cielo matto di marzo e di quel nostro incontro al centro tu apoggiata sui ginocchi e il vento sui capelli e sui tuoi occhi
Qui l'ombra cade giù dalla tua mano un orizzonte di cani abbaia da lontano tu aggrappata alla ringhiera di una tenera e distratta primavera
Pomeriggio lento e un po' svogliato maggio è andato via, un dito sotto il mento e gli uccelli fuggono infilando il verde dove la città si perde
Sopra un foglio di carta vetrata luglio e tu sdraiata, tu sporca di baci e sabbia a cercar le labbra smisurate dell'estate sulle mie
In quest'altra stiamo insieme come ridi di gusto e fino a soffocarti io stringevo agosto e te bevendoti con gli occhi miei per non scordarti
E ancora tu tra file di alberi che cuciono colline di uva bianca tu sei stanca un giorno intero a bere vino e un contadino col bicchiere in mano lì vicino
Foglie arrugginite in fondo al viale e nuove voglie e tu, tu sei venuta male la tua faccia un po' tirata e una risata senza più allegria e incoscienza
L'aria acerba della domenica mattina sopra l'erba e tu e lacrime di brina guance colorate mentre sbucci arance e stupide bugie
Resta lì non muoverti sorridi un po' adesso voltati fai così appoggiati non dire no amore guarda qui
Gennaio e il fiato grosso scalda le parole il sole andava giù, cielo di marmo rosso tu un po' nera contro quella sera che scavava il nostro addio e scappava la pioggia fina salta sopra i marciapiedi noia, moschina, e tu, tu guardi ma non vedi che è finita e tra le dita non ci sono che fotografie
Un azzurro scalzo in cielo il cielo matto di marzo e di quel nostro incontro al centro tu poggiata sui ginocchi e gli occhi tuoi per sempre nei miei occhi
Fotografías - Claudio Baglioni
Un azul descalzo en el cielo el cielo loco de marzo y de aquel encuentro nuestro en el centro tú apoyada sobre las rodillas y el viento sobre tu pelo y sobre tus ojos
Aquí la sombra cae de tu mano un horizonte de perros ladra a lo lejos tú agarrada a la barandilla de una tierna y despistada primavera
Tarde lenta y un poco desganada mayo se ha ido, un dedo bajo la barbilla y los pájaros huyen deslizándose en el verde donde la ciudad se pierde
Sobre un papel de lija julio y tú tumbada, tú manchada de besos y arena buscando los labios desmedidos del verano sobre los míos
En esta otra estamos juntos cómo te ríes lo lindo, hasta ahogarte yo estrechaba agosto y a ti bebiéndote con mis ojos para no olvidarte
Y otra vez tú entre filas de árboles que cosen colinas de uva blanca tú estás agotada tras un día entero bebiendo vino y un campesino con el vaso en la mano allí cerca
Hojas herrumbrosas al final de la avenida y nuevas ganas y tú, tú has salido mal tu cara un poco tensa y una carcajada sin ya alegría e inconsciencia
El aire acerbo del domingo por la mañana sobre la hierba y tú y lágrimas de escarcha mejillas coloreadas mientras pelas naranjas y estúpidas mentiras
Quédate ahí no te muevas sonríe un poco ahora date la vuelta haz así apóyate no digas que no amor mira aquí
Enero y el fuerte aliento calienta las palabras el sol descendía, cielo de mármol rojo tú un poco negra contra aquella noche que cavaba nuestro adiós y escapaba la lluvia fina salta sobre las aceras aburrimiento, mosquita, y tú, tú miras pero no ves que ha terminado y entre los dedos no hay más que fotografías
Un azul descalzo en el cielo el cielo loco de marzo y de aquel encuentro nuestro en el centro tú apoyada sobre las rodillas y tus ojos por siempre en mis ojos
Escrita por Claudio Baglioni (1981)
Etiquetas:
*Baglioni,
1981
Autori: Vincenzo D'Agostino e Gigi D'Alessio (2005)
Quando due si lasciano - Anna Tatangelo
Di noi vedo a terra i pezzi di un amore che hai buttato via sono resti di emozioni forti della vita mia caramelle troppo amare adesso da mandare giù Lo sai m'hai lasciato un grande vuoto dentro che non va più via per andare avanti devo dire: "è solo colpa mia" qualche volta ti diventa amica pure una bugia
Quando due si lasciano vivi senza regole quanti giorni inutili che schiacciano i perchè non si dorme più quando due si lasciano cambi le abitudini scrivi mille lettere segreti che nessuno leggerà ormai il convivere con lo star male non mi pesa più sei arrivato proprio a tutto quello che volevi tu tu che spingi sopra questo cuore per buttarlo giù
Quando due si lasciano vivi senza regole quanti giorni inutili che schiacciano i perchè non si dorme più quando due si lasciano cambi le abitudini scrivi mille lettere segreti che nessuno leggerà ma quando passerà per credere che esiste ancora un sogno nella vita mia quando due si lasciano gli altri non ti ascoltano si diventa fragili e si piange subito quando due si lasciano in fondo non si lasceranno mai...
Cuando dos se dejan - Anna Tatangelo
De nosotros veo en el suelo los pedazos de un amor que has desechado son los restos de fuertes emociones de mi vida caramelos demasiado amargos ahora para tragarlos Lo sabes me has dejado un gran vacío dentro que ya no se va para seguir adelante tengo que decir: "es sólo culpa mía" algunas veces también se convierte en amiga hasta una mentira
Cuando dos se dejan vives sin reglas cuántos días inútiles que aplastan los porqués no se duerme más cuando dos se dejan cambias las costumbres escribes mil cartas secretos que nadie leerá ahora el convivir con el estar mal no me pesa más has llegado exactamente a todo lo que tú querías tú que empujas este corazón para hacerlo caer
Cuando dos se dejan vives sin reglas cuántos días inútiles que aplastan los porqués no se duerme más cuando dos se dejan cambias las costumbres escribes mil cartas secretos que nadie leerá pero cuándo pasará para creer que existe todavía un sueño en mi vida cuando dos se dejan los demás no te escuchan te vuelves frágil y se llora enseguida cuando dos se dejan en el fundo nunca se dejarán...
Escrita por Vincenzo D'Agostino y Gigi D'Alessio (2005)
Etiquetas:
*Tatangelo,
2005
Il mio amico che non dorme mai di notte Resta sveglio fino a quando la mattina Con il viso stanco E ancora di po’ di trucco Lascia i sogni chiusi dentro ad un cuscino Il mio amico ha molta luce dentro gli occhi Per guardare chi non c’è Fa di tutto per assomigliarmi tanto Vuole amare come me
Ma poi si chiude dentro di sé Il mio amico s’incammina per la strada Fa un accenno e ti saluta col sorriso Nel suo sguardo attento e un poco malizioso Per avvicinarsi trova mille scuse Il mio amico avvolto dentro l’amarezza Mi fa tanta tenerezza Anche quando nasce l’alba più sicura Poi di notte gli regala la paura
Dimmi che male c’è Se ami un altro come te L’amore non ha sesso Il brivido è lo stesso O forse un po’ di più Dimmi che male c’è Se ami un uomo come te Se il cuore batte forte Dà vita a quella morte che vive dentro te...
Il mio amico cerca un nuovo fidanzato Perché l’altro già da un pezzo l’ha tradito Dorme spesso accanto a me dentro al mio letto E si lascia accarezzare come un gatto Il mio amico mi confida le sue cose Anche quelle che non sa Poi mi guarda mentre spegne il suo sorriso Spera sempre in quell’amore che non ha
Dimmi che male c’è Se ami un altro come te L’amore non ha sesso Il brivido è lo stesso O forse un po’ di più Nel cammino dell’amore Scende sempre quel dolore dentro te C’è chi ti guarda con disprezzo Perché ha il cuore di un pupazzo dentro se E a chi dice che non sei normale Tu non piangere su quello che non sei Lui non sa che pure tu sei Uguale a noi e che siamo figli dello stesso Dio
Dimmi che male c’è Se ami un uomo come te Se il cuore batte forte Dà vita a quella morte che vive dentro te...
Mi amigo - Anna Tatangelo
Mi amigo que no duerme nunca de noche Se queda despierto hasta que por la mañana Con el rostro cansado Y aún un poco de maquillaje Deja los sueños encerrados dentro de una almohada Mi amigo tiene mucha luz dentro de los ojos Para mirar a quien ya no está Hace de todo para parecerse mucho a mí Quiere amar como yo
Pero después se encierra dentro de sí Mi amigo se encamina por la calle Hace un gesto y te saluda con una sonrisa En su mirada atenta y un poco maliciosa Para acercarse encuentra mil excusas Mi amigo envuelto dentro de la amargura Me da tanta ternura Incluso cuando nace el día más seguro Después por la noche le regala el miedo
Dime qué hay de malo Si amas a otro como tú El amor no tiene sexo El sentimiento es el mismo O puede que un poco más Dime qué hay de malo Si amas a un hombre como tú Si el corazón late fuerte Da vida a esa muerte que vive dentro de ti...
Mi amigo busca un nuevo novio Porque el otro desde hace tiempo que lo ha traicionado Duerme a menudo junto a mí dentro de mi cama Y se deja acariciar como un gato Mi amigo me confía sus cosas También aquéllas que no sabe Después me mira mientras apaga su sonrisa Espera siempre ese amor que no tiene
Dime qué hay de malo Si amas a otro como tú El amor no tiene sexo El sentimiento es el mismo O puede que un poco más En el camino del amor Está presente siempre ese dolor dentro de ti Hay quien te mira con desprecio Porque tiene el corazón de un títere dentro de sí Y a quien dice que no eres normal Tú no llores por aquello que no eres Él no sabe que tú también eres Igual a nosotros y que somos hijos del mismo Dios
Dime qué hay de malo Si amas a un hombre como tú Si el corazón late fuerte Da vida a esa muerte que vive dentro de ti...
Autori: Vincenzo D'Agostino, Gigi D'Alessio e Adriano Pennino (2005)
Dimmi dimmi - Anna Tatangelo
Dammi una ragione per lasciarti andare dopo una carezza calda come il sole dammi un batticuore che si sente in gola quello che si avverte con i film d'amore rompi il mio silenzio con le tue parole come una canzone che si può cantare dammi il dolce gusto di questa serata fa che tutto intorno sia di cioccolata sono piccoli pensieri forse grandi desideri per sentirmi più sicura ora qui con te
Dimmi dimmi dimmi che si può volare camminare insieme e poi toccare il cielo e se tutto questo un giorno può finire non sarebbe giusto farmi innamorare ma non posso non accorgermi di come vorrei stringermi a te
Dimmi dimmi dimmi che si può volare camminare insieme e poi toccare il cielo e se tutto questo un giorno può finire non sarebbe giusto farmi innamorare dammi ancora, amore, che si può volare sei troppo vicino, ti dovrò baciare sto rischiando, forse mi potrei bruciare ma è più forte il fuoco adesso dentro me sono piccoli pensieri, forse grandi desideri per sentirmi più sicura ora qui con te
Dimmi dimmi dimmi che si può volare camminare insieme e poi toccare il cielo e se tutto questo un giorno può finire non sarebbe giusto farmi innamorare ma non posso non accorgermi di come vorrei stringermi a te
Dimmi dimmi dimmi che si può volare camminare insieme e poi toccare il cielo e se tutto questo un giorno può finire non sarebbe giusto farmi innamorare e se tutto questo un giorno può finire non sarebbe giusto farmi innamorare ma non posso non accorgermi di te
Dime dime - Anna Tatangelo
Dame una razón para dejarte ir después de una caricia caliente como el sol dame una palpitación que se sienta en la garganta lo que se advierte con las películas de amor rompes mi silencio con tus palabras como una canción que se puede cantar dame el dulce gusto de esta noche hace que todo alrededor sea de chocolate son pequeños pensamientos, quizás grandes deseos para sentirme más segura ahora aquí contigo
Dime dime dime que se puede volar caminar juntos y luego tocar el cielo y si todo esto un día puede acabar no sería justo hacerme enamorar pero no puedo no darme cuenta de cómo querría abrazarme a ti
Dime dime dime que se puede volar caminar juntos y luego tocar el cielo y si todo esto un día puede acabar no sería justo hacerme enamorar dime una vez más, amor, que se puede volar estás demasiado cerca, tendré que besarte me estoy arriesgando, quizás podría quemarme pero es más fuerte el fuego ahora dentro de mí son pequeños pensamientos, quizás grandes deseos para sentirme más segura ahora aquí contigo
Dime dime dime que se puede volar caminar juntos y luego tocar el cielo y si todo esto un día puede acabar no sería justo hacerme enamorar pero no puedo no darme cuenta de cómo querría abrazarme a ti
Dime dime dime que se puede volar caminar juntos y luego tocar el cielo y si todo esto un día puede acabar no sería justo hacerme enamorar y si todo esto un día puede acabar no sería justo hacerme enamorar pero no puedo no darme cuenta de ti
Escrita por Vincenzo D'Agostino, Gigi D'Alessio y Adriano Pennino (2005)
Etiquetas:
*Tatangelo,
2005
Non ti voglio vedere neanche nell'abbraccio di uno sguardo Sai che penserei forse che qualcuno stia cercando Di fare di te un suo pensiero e... E non sopporto neanche l'idea Che lui ci provi perché... Perché tu sei solo mia
Penso a quelli che dicon che Il geloso non sa amare Gli risponderei che per te, per noi, potrei morire. Loro non sanno che vorrei guarire ma Come una farfalla, ormai dovrò morire così Finchè ci sarai tu
Che fino a quando sarai con me Da ogni cosa ti proteggerò E non permetterò mai a niente e nessuno Di portarti lontano da me Quindi se vorrai starmi vicino Dovrai accettarmi per quello che sono Se non ne hai voglia, cammina lontano. Potrei impazzire a vederti mano per mano Con uno che non sono io E la tua bocca che sorride per Dei discorsi non miei. So che non potrei mai rassegnarmi A vederti con lui Ma dentro me sento che tu mi vuoi Che il nostro amore non finirà mai. Ti prego, stringi più forte che puoi Dimmi geloso, va bene. Restiamo insieme.
Sai che non sopporto se la sera tu non sei al mio fianco Sento dentro me che la tua presenza per me è tutto Vorrei guarire ma il mio problema è Che finchè ci sarai tu, malato sarò io Ma ti prometto che...
Che fino a quando sarai con me Da ogni cosa ti proteggerò E non permetterò mai a niente e a nessuno Di portarti lontano da me Quindi se vorrai starmi vicino Dovrai accettarmi per quello che sono Se non ne hai voglia, cammina lontano. Potrei impazzire a vederti mano per mano Con uno che non sono io E la tua bocca che sorride per Dei discorsi non miei. So che non potrei mai rassegnarmi A vederti con lui Ma dentro me sento che tu mi vuoi Che il nostro amore non finirà mai. Ti prego, stringi più forte che puoi Dimmi geloso, va bene. Restiamo insieme.
Mía - Modà
No quiero verte ni siquiera en el abrazo de una mirada Sabes que a lo mejor pensaría que alguien está intentando Hacer de ti uno de sus pensamientos y... Y no aguanto ni siquiera la idea De que alguien intente algo contigo porque... Porque tú sólo eres mía
Pienso en los que dicen que El que tiene celos no sabe amar Les contestaría que por ti, por nosotros, yo podría morir. Ellos no saben que a mí me gustaría curarme pero Como una mariposa, ya tendré que morirme así Hasta que estés tú
Que hasta que estés conmigo Te protegeré de cualquier cosa Y nunca permitiré a nada ni a nadie Llevarte lejos de mí Así que si querrás estar cerca de mí Tendrás que aceptarme por como soy Si no tienes ganas, camina lejos. Podría enloquecer al verte cogida de la mano Con alguien que no soy yo Y tu boca sonreír por Conversaciones que no son las mías. Sé que no podría resignarme nunca A verte con él Pero dentro de mí siento que me quieres Que nuestro amor nunca terminará. Por favor, abrázame lo más fuerte que puedas Dime que tengo celos, está bien. Quedémonos juntos.
Sabes que no lo aguanto si por la noche tú no estás a mi lado Siento dentro de mí que tu presencia para mí lo es todo Me gustaría curarme pero mi problema es Que hasta que tú estés, yo estaré enfermo Pero te prometo que...
Que hasta que estés conmigo Te protegeré de cualquier cosa Y nunca permitiré a nada ni a nadie Llevarte lejos de mí Así que si querrás estar cerca de mí Tendrás que aceptarme por como soy Si no tienes ganas, camina lejos. Podría enloquecer al verte cogida de la mano Con alguien que no soy yo Y tu boca sonreír por Conversaciones que no son las mías. Sé que no podría resignarme nunca A verte con él Pero dentro de mí siento que me quieres Que nuestro amor nunca terminará. Por favor, abrázame lo más fuerte que puedas Dime que tengo celos, está bien. Quedémonos juntos.
Escrita por Francesco Silvestre (2006)
Etiquetas:
*Modà,
2006
Non voglio più nostalgia, non voglio più che tu vada via Così lontano da me, io non pensavo che fosse così difficile Ci sono notti in cui non so Non so proprio con chi parlare Perché io parlo solo con te E quando tutta la città si addormenterà Camminerò guardando il cielo Per cercare un tuo riflesso.
Volevo dirti che tu Da quando non ci sei, non vivo più Volevo dirti che se Che se non torni allora vengo da, allora vengo da te.
Il non vederti mi provoca un’emozione un po’ insolita Qualcosa di inspiegabile che che mi costringe a raccontarlo in musica Pensieri e note che vorrei Cantare in una di quelle notti Dove le stelle siamo solo noi due Perché è l’unica poesia che può piacere a noi Perché per noi stare insieme Sta al di sopra di tutto.
Volevo dirti che tu Da quando non ci sei, non vivo più Volevo dirti che se Che se non torni allora vengo da te. Volevo dirti che Ora so bene quel che provo per, quel che provo per te.
Non ti nascondo tutto quello che Che ora ho voglia di dirti.
Volevo dirti che tu Da quando non ci sei, non vivo più Volevo dirti che se Che se non torni allora vengo da te. Volevo dirti che Ora so bene quel che provo per, quel che provo per, quel che provo per te.
Quería decirte - Modà
No quiero más nostalgia, ya no quiero que te vayas Tan lejos de mí, yo no creía que fuera tan difícil Hay noches en las que no sé Ya no sé con quién hablar Porque yo sólo hablo contigo Y cuando toda la ciudad se haya dormido Yo caminaré mirando el cielo Para buscar un reflejo tuyo.
Quería decirte que Desde que no estás, yo no vivo más Quería decirte que si Que si no vuelves entonces voy, voy donde tú estés.
No verte me provoca una emoción un poco inusual Algo inexplicable que me obliga a contarlo en música Pensamientos y notas que querría Cantar en una de aquellas noches Donde las estrellas sólo somos tú y yo Porque es el único poema que nos puede gustar Porque para nosotros estar juntos Está por encima de todo.
Quería decirte que Desde que no estás, yo ya no vivo Quería decirte que si Que si no vuelves entonces yo voy donde tú estés. Quería decirte que Ahora mismo sé bien lo que siento por, lo que siento por ti.
No te oculto todo lo que Que ahora tengo ganas de decirte.
Quería decirte que Desde que no estás, yo ya no vivo Quería decirte que si Que si no vuelves entonces yo voy donde tú estés. Quería decirte que Ahora mismo sé bien lo que siento por, lo que siento por, lo que siento por ti.
Escrita por Francesco Silvestre (2004)
Etiquetas:
*Modà,
2004
Autori: Giulia Anania, Luca Angelosanti e Francesco Morettini (2011)
Tra passione e lacrime - Emma Marrone
La stessa stanza caldissima senti la pioggia che rumore fa ancora nel mio letto tu cosa fai così innocentemente ma innocente non sei come me come tutte le scelte come tutte le volte
Bellissimo perderti per poi riaverti un attimo è l’incoscienza che ci tiene ancora qui tra passione e lacrime
Bellissimo scappiamo in fondo solo per rincorrerci innamorati o solo per arrenderci solo per difenderci
Lo stesso sogno dolcissimo da sempre sull’orlo, sempre in bilico tu offri parole come fossero fiori e un vento di scirocco, ti trascini fuori come fai? come un ladro di notte apri tutte le porte
Bellissimo perderti per poi riaverti un attimo è l’incoscienza che ci tiene ancora qui tra passione e lacrime
Bellissimo scappiamo in fondo solo per rincorrerci innamorati o solo per arrenderci solo per difenderci
Buttiamo via queste armature e trasformiamole in dolcissime paure vediamo un po’ come si sta a viverci davvero per davvero
Bellissimo Bellissimo scappiamo in fondo solo per rincorrerci innamorati o solo per arrenderci solo per difenderci Bellissimo
Entre pasión y lágrimas - Emma Marrone
La misma habitación calentísima oye la lluvia, el ruido que hace aún en mi cama qué estás haciendo tan inocentemente pero tan inocente no eres como yo como todas las elecciones como todas las veces
Precioso perderte para luego recobrarte un instante es la inconsciencia que nos tiene todavía aquí entre pasión y lágrimas
Precioso escapamos en el fondo sólo para perseguirnos enamorados o sólo para rendirnos sólo para defendernos
El mismo sueño dulcísimo desde siempre sobre el dobladillo, siempre en vilo tú ofreces palabras como si fueran flores y un viento del siroco, te arrastras fuera ¿cómo haces? como un ladrón por la noche abres todas las puertas
Precioso perderte para luego recobrarte un instante es la inconsciencia que nos tiene todavía aquí entre pasión y lágrimas
Precioso escapamos en el fondo sólo para perseguirnos enamorados o sólo para rendirnos sólo para defendernos
Tiremos estas armaduras y transformémoslas en dulcísimos miedos veamos qué tal se está viviendo de verdad y de verdad
Precioso Precioso escapamos en el fondo sólo para perseguirnos enamorados o sólo para rendirnos sólo para defendernos Precioso
Escrita por Giulia Anania, Luca Angelosanti y Francesco Morettini (2011)
Etiquetas:
*Emma,
2011
· Suscríbete por RSS
Recibe los últimos posts en tu lector de feeds
· Suscríbete por e-mail
Recibe las novedades en tu correo
(No olvidéis confirmar la suscripción. Si no la encontráis en la bandeja de entrada, mirad en el correo no deseado)
Seguidores
Deja un mensaje aquí para pedir una traducción
Las canciones las pondré aquí directamente, así que mirad en el listado alfabético de vez en cuando. Sois muchos y si os mando un mensaje a cada uno me hago un lío!