Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

ALTRE CANZONI POPOLARI REGIONALI

Compartir en Facebook

0

INDICE Canzoni popolari italiane


PIEMONTESINA
TUTTE LE FUNDANELLE
LA VILANELLA
MONTAGNES VALDÔTAINES
DOVE SE STA' MARTINO


PIEMONTESINA

Addio bei giorni passati,
mia piccola amica ti devo lasciar,
gli studi son già terminati
abbiamo finito così di sognar.
Lontano andrò
dove non so;
parto col pianto nel cuor,
dammi l'ultimo bacio d'amor.

Non ti potrò scordare
piemontesina bella,
sarai la sola stella
che brillerà per me.
Ricordi quelle sere
passate al Valentino,
col biondo studentino
che ti stringeva sul cuor?

Totina, il tuo allegro studente,
di un giorno lontano è adesso dottor,
io curo la povera gente
ma pure non riesco a guarire il muio cuor.
La gioventù,
non torna più.
Quanti ricordi d'amor!
A Torino ho lasciato il mio cuor.

Ricordi quelle sere
passate al Valentino,
col biondo studentino
che ti stringeva sul cuor?


TUTTE LE FUNDANELLE

Tutte le fundanelle se sò seccate
pover'amore mnie more de sete.

Trommalarilarà l'amore è belle,
trommalarilarà, larilarà.

Amore mi te' sete, mi 'sci purtate?
Dov'elle l'acqua che mi 'sci purtate?

Trommalarilarà l'amore è belle,
trommalarilarà, larilarà.

T'ajje prtate 'na giarra di crete
nghe du' catene d'oro 'ncatenate.


LA VILLANELLA

Varda che passa la villanella
os-ce che bela, la fa innamorar!
O come bali bene bela bimba
bela bimba, bela bimba
O come bali bene bela bimba
bela bimba, bali ben.
Varda quel vecio sotto la scala
os-ce che bala ch'el ga ciapà.
O come bali bene bela bimba
bela bimba, bela bimba
O come bali bene bela bimba
bela bimba, bali ben.
Vara quel marto dentro la gabbia
os-ce che rabbia ch'el ga ciapà.
O come bali bene bela bimba
bela bimba, bela bimba
O come bali bene bela bimba
bela bimba, bali ben.


MONTAGNES VALDÔTAINES

Montagnes de ma vallée,
vous étes mes amours.
Cabanes fortunées,
vous me plairez toujours.
Rien n'est si beau que ma Patrie
rien n'est si doux que non amie!
Oh montagnards, oh montagnards
chantez en choeur, chantez en choeur
de mon pays, de mon pays
la paix et le bonheur.
Halte-là! Halte-là!
Les montagnards, les montagnards.
Halte-là! Halte-là!
Les Montagnards son là.
Les montagnards, les montagnards sont là!
Laisse là tes montagnes,
me dit un étranger,
suis-moi dans mes campagnes.
Viens, ne sol plus berger!
Jamais! Jamais! cette folle!
Je suis heureux de cette vie;
j'ai ma ceinture, j'al ma ceinture,
et mon béret, et mon béret
mes chants joyeux, mes chant joyeux
ma mie et mont châlet.
Mes chants joyeux, mes chant joyeux
ma mie et mont châlet.
Halte-là! Halte-là!
Les montagnards, les montagnards.
Halte-là! Halte-là!
Les Montagnards son là.
Les montagnards, les montagnards sont là!
Sur la cime argentée
de ces pic orageux
la nature domptée
favorise nos jeux.
Vers les glaciers, d'un plomb rapide
j'atteins souvent l'ours intrépide!
Et sur les monts, et sur les monts
plus d'une fois, plus d'une fois
j'ai devancé, j'ai devancé
la course du chamois!
J'ai devancé, j'ai devancé
la course du chamois!
Halte-là! Halte-là!
Les montagnards, les montagnards.
Halte-là! Halte-là!
Les Montagnards son là.
Les montagnards, les montagnards sont là!
Déjà dans la vallée
tout est silencieux;
la montagne vo lée
se dérobe à nos yeux...
On n'endend plus dans la nuit sombre
Oh montagnards, oh montagnards
chantez plus bax, chantez plus bas.
Thérèse dorm. Thérèse dorm.
ne la rèveillons pas!
Thérèse dorm. Thérèse dorm.
ne la rèveillons pas!
Halte-là! Halte-là!
Les montagnards, les montagnards.
Halte-là! Halte-là!
Les Montagnards son là.
Les montagnards, les montagnards sont là!


DOVE SE STA' MARTINO

Dove se stà ?
Dove se stà Martino ?
Corpo de bin sangue de bin
Dove se stà Martino ?
So sta al mercà Mariana
Cossa al comprà Martino ?
Un bel capel Mariana
Cossa al costà Martino ?
Tre troni e en tron Mariana
L'è ben stà car Martino !
Comando mì Mariana !

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin