Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Teresa non sparare - Buscaglione

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Buscaglione e Chiosso (1955)

Storia della canzone


Teresa non sparare - Fred Buscaglione

Teresa,
ti prego,
non scherzare col fucile,
per la rabbia tua la bile può scoppiar!

Teresa,
ti prego,
io non sono certo un vile,
ma se tocchi quel fucile può sparar!

È stata una follia,
l'ho incontrata per la via,
disse "Vieni a casa mia"
cosa mai potevo far?

Un bacio ha domandato,
te lo giuro, ho rifiutato,
ed abbiamo poi parlato, pensa un po',
sempre di te!

Perciò, Teresa,
ti prego,
non scherzare col fucile,
far così non è gentile, lascia andar...

Teresa... NO!
Non mi sparar!


Teresa no dispares - Fred Buscaglione

Teresa,
te lo ruego,
no bromees con la escopeta,
¡de la rabia tu bilis puede reventar!

Teresa,
te lo ruego,
yo no soy un cobarde desde luego,
¡pero si tocas esa escopeta se puede disparar!

Ha sido una locura,
la encontré por el camino,
dijo "Ven a mi casa"
¿qué podía hacer?

Un beso me pidió,
te lo juro, me negué,
y luego nos pusimos a hablar, fíjate,
¡siempre de ti!

Por tanto, Teresa,
te lo ruego,
no bromees con la escopeta,
hacer eso no es agradable, déjalo...

Teresa... ¡NO!
¡No me dispares!



Escrita por Buscaglione y Chiosso (1955)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin