Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Se si potesse non morire - Modà

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: F. Silvestre (2013)


Se si potesse non morire - Modà

Avessi il tempo per pensare
un pò di più alla bellezza delle cose
mi accorgerei di quanto è giallo e caldo il sole,
di quanto è semplice se piove e ti regali una finestra
solamente per guardare
e per rendere migliore tutto mentre fai l'amore.

Se avessi solo un pò più tempo per viaggiare
frantumerei il mio cuore in polvere di sale
per coprire ogni centimetro di mare.

Se potessi mantenere più promesse
e in cambio avere la certezza
che le rose fioriranno senza spine
cambierebbero le cose.

T'immagini se con un salto si potesse,
si potesse anche volare?
se in un abbraccio si potesse scomparire
e se anche i baci si potessero mangiare
ci sarebbe un pò più amore e meno fame
e non avremmo neanche il tempo di soffrire.

E poi t'immagini se invece si potesse non morire
e se le stelle si vedessero col sole?
se si potesse nascere ogni mese
per risentire la dolcezza di una madre e un padre,
dormire al buio senza più paure
mentre di fuori inizia il temporale.

Se si potesse regalare
un pò di fede a chi non crede più nel bene
e gli animali ci potessero parlare
cominceremmo a domandarci un pò più spesso
se nel mondo sono loro le persone.

Se potessi camminare verso il cielo ad occhi chiusi
consapevole che non si smette mai di respirare
cambierebbero le cose.

T'immagini se con un salto si potesse,
si potesse anche volare?
se in un abbraccio si potesse scomparire
e se anche i baci si potessero mangiare
ci sarebbe un pò più amore e meno fame
e non avremmo neanche il tempo di soffrire.

E poi t'immagini se invece si potesse non morire
e se le stelle si vedessero col sole?
se si potesse nascere ogni mese
per risentire la dolcezza di una madre e un padre,
dormire al buio senza più paure
mentre di fuori inizia il temporale,
mentre di fuori inizia il temporale.


Si se pudiera no morir - Modà

Si tuviera tiempo para pensar
un poco más en la belleza de las cosas
me daría cuenta de lo amarillo y caliente que es el sol,
de lo simple que es cuando llueve y te regalas una ventana
sólo para mirar
y para que todo sea mejor mientras haces el amor.

Si tan sólo tuviera un poco más de tiempo para viajar
pulverizaría mi corazón en polvo de sal
para cubrir cada centímetro de mar.

Si pudiera mantener más promesas
y en cambio tener la certeza
de que las rosas florecerán sin espinas
las cosas cambiarían.

¿Te imaginas si con un salto se pudiera,
se pudiera incluso volar?
si en un abrazo se pudiera desaparecer
y si también los besos se pudieran comer
habría un poco más de amor y menos hambre
y no tendríamos ni siquiera tiempo para sufrir.

¿Y además te imaginas si en cambio se pudiera no morir
y si las estrellas se vieran con el sol?
si se pudiera nacer cada mes
para volver a sentir la dulzura de una madre y un padre,
dormir en la oscuridad sin ya más temores
mientras afuera comienza el temporal.

Si se pudiera regalar
un poco de fe a quien ya no cree en el bien
y si los animales nos pudieran hablar
empezaríamos a preguntarnos un poco más a menudo
si en el mundo son ellos las personas.

Si pudiera caminar hacia el cielo con los ojos cerrados
consciente de que nunca se deja de respirar
las cosas cambiarían.

¿Te imaginas si con un salto se pudiera,
se pudiera incluso volar?
si en un abrazo se pudiera desaparecer
y si también los besos se pudieran comer
habría un poco más de amor y menos hambre
y no tendríamos ni siquiera tiempo para sufrir.

¿Y además te imaginas si en cambio se pudiera no morir
y si las estrellas se vieran con el sol?
si se pudiera nacer cada mes
para volver a sentir la dulzura de una madre y un padre,
dormir en la oscuridad sin ya más temores
mientras afuera comienza el temporal,
mientras afuera comienza el temporal.



Escrita por F. Silvestre (2013)
3º clasificado en el Festival de Sanremo de 2013

3 COMENTARIOS:

Carolina dijo...

Buen trabajo, felicitaciones.

Anónimo dijo...

Muchas gracias ... esta canción es realmente hermosa y ahora gracias a tu traducción puedo entender todo ese sentimiento y humananidad de esta bella canción.

Anónimo dijo...

buena la traducción :)

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin