Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Cosa hai messo nel caffè - Riccardo Del Turco

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Giancarlo Bigazzi e Riccardo Del Turco (1969)

Storia della canzone


Cosa hai messo nel caffè - Riccardo Del Turco, Antoine

M'hai detto: "vieni su da me",
l'inverno è caldo su da me,
non senti il freddo che fa
in questa nostra città?.
Perchè non vieni su da me?,
saremo soli io e te,
ti posso offrire un caffè,
in fondo che male c'è?.

Ma cosa hai messo nel caffè
che ho bevuto su da te?
C'è qualche cosa di diverso
adesso in me;
se c'è un veleno morirò,
ma sarà dolce accanto a te
perchè l'amore che non c'era
adesso c'è.

Non so neppure che giorno è
ma tutti i giorni sarò da te,
è un'abitudine ormai
che non so perdere, sai.

Ma cosa hai messo nel caffè
che ho bevuto su da te?
C'è qualche cosa di diverso
adesso in me;
se c'è un veleno morirò,
ma sarà dolce accanto a te
perchè l'amore che non c'era
adesso c'è.

Stamani, amore, pensando a te
il primo fiore m'ha detto che
l'inverno ormai se ne va
ma tu rimani con me.

Ma cosa hai messo nel caffè
che ho bevuto su da te?
C'è qualche cosa di diverso
adesso in me;
se c'è un veleno morirò,
ma sarà dolce accanto a te
perchè l'amore che non c'era
adesso c'è.

Se c'è un veleno morirò,
ma sarà dolce accanto a te
perchè l'amore che non c'era
adesso c'è.


Qué le has echado al café - Riccardo Del Turco, Antoine

Me dijiste: "sube a mi casa",
el invierno es caliente aquí en mi casa,
¿no sientes el frío que hace
en esta nuestra ciudad?.
¿Por qué no subes a mi casa?,
estaremos solos tú y yo,
te puedo ofrecer un café,
¿en el fondo qué tiene de malo?.

¿Pero qué le has echado al café
que he bebido en tu casa?
Hay algo distinto
ahora en mí;
si hay un veneno moriré,
pero será dulce a tu lado
porque el amor que no existía
ahora existe.

No sé ni qué día es
pero todos los días estaré contigo,
ahora ya es una costumbre
que no sé perder, sabes.

¿Pero qué le has echado al café
que he bebido en tu casa?
Hay algo distinto
ahora en mí;
si hay un veneno moriré,
pero será dulce a tu lado
porque el amor que no existía
ahora existe.

Esta mañana, amor, pensando en ti
la primera flor me dijo que
el invierno ya se va
pero tú te quedas conmigo.

¿Pero qué le has echado al café
que he bebido en tu casa?
Hay algo distinto
ahora en mí;
si hay un veneno moriré,
pero será dulce a tu lado
porque el amor que no existía
ahora existe.

Si hay un veneno moriré,
pero será dulce a tu lado
porque el amor que no existía
ahora existe.



Escrita por Giancarlo Bigazzi y Riccardo Del Turco (1969)
14º clasificado en el Festival de Sanremo de 1969

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin