Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Non credere - Mina

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Mogol, Luigi Clausetti e Roberto Soffici (1969)


Non credere - Mina Mazzini

No, no, no, non crederle
non gettare nel vento
in un solo momento
quel che esiste fra noi
no, no, no, ascoltami
tu per lei sei un giocattolo
il capriccio di un attimo
e per me sei la vita
se lei ti amasse, io
se lei ti amasse, io
saprei soffrire e anche morire
pensando a te
ma non ti ama, no
lei non ti ama, no
ed io non voglio vederti morire, morire per lei

No, no, no, non crederle
non gettare nel vento
in un solo momento
quel che esiste fra noi
se lei ti amasse, io
se lei ti amasse, io
saprei soffrire e anche morire
pensando a te
ma non ti ama, no
lei non ti ama, no
ed io non voglio vederti morire, morire per lei
ma non ti ama, no
lei non ti ama, no
ed io non voglio vederti morire, morire per lei


No lo creas - Mina Mazzini

No, no, no, no las creas
no arrojes al viento
en sólo un momento
lo que existe entre nosotros
no, no, no, escúchame
tú para ella eres un juguete
el capricho de un instante
y para mí eres la vida
si ella te amase, yo
si ella te amase, yo
sabría sufrir y también morir
pensando en ti
pero no te ama, no
ella no te ama, no
y yo no quiero verte morir, morir por ella

No, no, no, no las creas
no arrojes al viento
en sólo un momento
lo que existe entre nosotros
si ella te amase, yo
si ella te amase, yo
sabría sufrir y también morir
pensando en ti
pero no te ama, no
ella no te ama, no
y yo no quiero verte morir, morir por ella
pero no te ama, no
ella no te ama, no
y yo no quiero verte morir, morir por ella



Escrita por Mogol, Luigi Clausetti y Roberto Soffici (1969)

1 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

Me parece muy interesante la traducción de la dulce lengua italiana al español.
Muchas gracias por la vienbenida.

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin