Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Luna rossa - Consolini

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Vincenzo De Crescenzo e Antonio Vian (1950)


Luna rossa - Giorgio Consolini, Claudio Villa, Mario Trevi, Renato Carosone, Renzo Arbore, Carlo Buti, Sergio Bruni, Roberto Murolo, Luciano Tajoli

Vaco distrattamente abbandunato,
l'uocchie sotto 'o cappiello annascunnute,
mane int'a sacca e bavero aizato,
vaco fiscann'a 'e stelle ca so' asciute.

E 'a luna rossa me parla 'e te...
Io le domando si aspiette a me
e me risponne: "si 'o vvuò sapè...
cca nun ce sta nisciuna!"
E io chiammo 'o nomme pe te vedè,
ma tutt'a gente ca parla 'e te
risponne: "è tarde, che vvuò sapè?
cca nun ce sta nisciuna!"

Luna rossa... chi me sarrà sincera?
Luna rossa... se n'è gghiuta ll'ata sera senza me vedè!

E io dico ancora ca aspetta a me
fore 'o balcone stanotte 'e tre
e prega 'e sante pe me vedè
... ma nun ce sta nisciuna!

E io chiammo 'o nomme pe te vedè,
ma tutta 'a gente ca parla 'e te
risponne: "è tarde, che vvuò sapè?
cca nun ce sta nisciuna!"
E 'a luna rossa me parla 'e te...
Io le domando si aspiette a me
e me risponne: "si 'o vvuò sapè...
cca nun ce sta nisciuna!
cca nun ce sta nisciuna!
cca nun ce sta nisciuna!"


Luna roja - Giorgio Consolini, Claudio Villa, Mario Trevi, Renato Carosone, Renzo Arbore, Carlo Buti, Sergio Bruni, Roberto Murolo, Luciano Tajoli

Vago distraídamente abandonado,
los ojos bajo el sombrero escondidos,
las manos en los bolsillos y el cuello levantado,
vago silbando a las estrellas que han salido.

Y la luna roja me habla de ti...
Yo le pregunto si me esperas a mí
y me responde "si de verdad quieres saberlo...
¡aquí no hay nadie!"
Y yo llamo a tu nombre para verte,
pero toda la gente que habla de ti
responde: "es tarde, ¿qué quieres saber?
¡aquí no hay nadie!"

Luna roja... ¿quién me será sincero?
Luna roja... ¡se fue la otra noche sin verme!

Y yo aún digo que me espera
fuera en el balcón esta noche a las tres
y le reza a los santos para verme
... ¡pero no hay nadie!

Y yo llamo a tu nombre para verte,
pero toda la gente que habla de ti
responde: "es tarde, ¿qué quieres saber?
¡aquí no hay nadie!"
Y la luna roja me habla de ti...
Yo le pregunto si me esperas a mí
y me responde "si de verdad quieres saberlo...
¡aquí no hay nadie!
¡aquí no hay nadie!
¡aquí no hay nadie!"



Escrita por Vincenzo De Crescenzo y Antonio Vian (1950)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin