Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Impressioni di settembre - PFM

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Franco Mussida, Mogol e Mauro Pagani (1971)


Impressioni di settembre - Premiata Forneria Marconi (PFM)

Quante gocce di rugiada intorno a me
cerco il sole, ma non c'è.
Dorme ancora la campagna, forse no,
è sveglia, mi guarda, non so.
Già l'odor di terra, odor di grano
sale adagio verso me,
e la vita nel mio petto batte piano,
respiro la nebbia, penso a te.
Quanto verde tutto intorno, e ancor più in là
sembra quasi un mare d'erba,
e leggero il mio pensiero vola e va
ho quasi paura che si perda...
Un cavallo tende il collo verso il prato
resta fermo come me.
Faccio un passo, lui mi vede, è già fuggito
respiro la nebbia, penso a te.
No, cosa sono adesso non lo so,
sono un uomo, un uomo in cerca di se stesso.
No, cosa sono adesso non lo so,
sono solo, solo il suono del mio passo.
E intanto il sole tra la nebbia filtra già
il giorno come sempre sarà.


Impresiones de septiembre - Premiata Forneria Marconi (PFM)

Cuántas gotas de rocío a mi alrededor
busco el sol, pero no está.
Duerme aún el campo, tal vez no,
está despierto, me mira, no sé.
Ya el olor de la tierra, el olor del trigo
se eleva lentamente hacia mí,
y la vida en mi pecho late despacio,
respiro la niebla, pienso en ti.
Cuánto verdor por todas partes alrededor, y aún más allá
casi parece un mar de hierba,
y ligero mi pensamiento vuela y se va
casi tengo miedo de que se pierda...
Un caballo estira el cuello hacia el prado
se queda quieto como yo.
Doy un paso, él me ve, ya ha huido
respiro la niebla, pienso en ti.
No, qué soy ahora no lo sé,
soy un hombre, un hombre en busca de sí mismo.
No, qué soy ahora no lo sé,
estoy solo, sólo el sonido de mis pasos.
Y mientras el sol entre la niebla filtra ya
el día como siempre será.



Escrita por Franco Mussida, Mogol y Mauro Pagani (1971)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin