Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Hotel Supramonte - Fabrizio De André

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Fabrizio De André e Massimo Bubola (1981)


Hotel Supramonte - Fabrizio De André

E se vai all'Hotel Supramonte e guardi il cielo
tu vedrai una donna in fiammme e un uomo solo
e una lettera vera di notte, falsa di giorno
e poi scuse, accuse e scuse senza ritorno
e ora viaggi, ridi, vivi o sei perduta
col tuo ordine discreto dentro il cuore
ma dove, dov'è il tuo amore?
ma dov'è finito il tuo amore?

Grazie al cielo ho una bocca per bere e non è facile
grazie a te ho una barca da scrivere,
ho un treno da perdere
e un invito all'Hotel Supramonnte dove ho visto la neve
sul tuo corpo così dolce di fame, così dolce di sete
passerà anche questa stazione senza far male
passerà questa pioggia sottile come passa il dolore
ma dove, dov'è il tuo cuore?
ma dov'è finito il tuo cuore?

E ora siedo sul letto del bosco
che ormai ha il tuo nome
ora il tempo è un signore distratto, è un bambino che dorme
ma se ti svegli e hai ancora paura,
ridammi la mano
cosa importa se sono caduto, se sono lontano
perché domani sarà un giorno lungo e senza parole
perché domani sarà un giorno incerto di nuvole e sole
ma dove, dov'è il tuo amore?
ma dov'è finito il tuo amore?


Hotel Supramonte - Fabrizio De André

Y si vas al Hotel Supramonte y miras el cielo
tú verás a una mujer en llamas y a un hombre solo
y una carta cierta de noche, falsa de día
y luego/además excusas, acusaciones y excusas sin retorno
y ahora viajas, ríes, vives o estás perdida
con tu orden discreto dentro del corazón
¿pero dónde, dónde está tu amor?
¿dónde ha ido a parar tu amor?

Gracias al cielo tengo una boca para beber y no es fácil
gracias a ti tengo una barca para escribir,
tengo un tren por perder
y una invitación al Hotel Supramonte donde he visto la nieve
sobre tu cuerpo tan dulce de hambre, tan dulce de sed
pasará también esta estación sin hacer daño
pasará esta lluvia sutil al igual que pasa el dolor
¿pero dónde, dónde está tu corazón?
¿dónde ha ido a parar tu corazón?

Y ahora me siento sobre el lecho del bosque
que lleva ahora tu nombre
ahora el tiempo es un señor distraído, es un niño que duerme
pero si te despiertas y aún tienes miedo,
dame de nuevo la mano
qué importa si me he caído, si estoy lejos
porque mañana será un día largo y sin palabras
porque mañana será un día incierto de nubes y sol
¿pero dónde, dónde está tu amor?
¿dónde ha ido a parar tu amor?



Escrita por Fabrizio De André y Massimo Bubola (1981)

Si tratta di un adattamento della canzone di Massimo Bubola "Hotel Miramonti" (scritta ad Alleghe all'Hotel Miralago, di cui era ospite); la versione originale viene a volte riproposta live dal cantautore veronese. Il brano parla del sequestro subìto da De André con la moglie Dori Ghezzi nell'agosto del 1979 per mano dell'Anonima sequestri. Il titolo è dato dal Supramonte, catena montuosa dell'entroterra sardo, nascondiglio dei più famosi latitanti dell'isola, inteso come una sorta di albergo in cui far soggiornare gli ospiti.

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin