Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Anema e core - Tito Schipa

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Salve D'Esposito e Tito Manlio (1950)


Anema e core - Tito Schipa, Beniamino Gigli, Jula De Palma, Carlo Buti, Fred Bongusto, Renzo Arbore, Gianni Nazzaro, Giorgio Consolini, Mario Abbate, Roberto Murolo, Nini Rosso, Tullio Pane, Achille Togliani, Luciano Pavarotti

Nuje ca perdimmo 'a pace e 'o suonno,
nun ce dicimmo maje: pecché?...
Vocche ca vase nun ne vonno,
nun só' sti vvocche, oje né'!
Pure te chiammo e nun rispunne
pe' fá dispietto a me...

Tenímmoce accussí: anema e core...
nun ce lassammo cchiù, manco pe' n'ora...
stu desiderio 'e te mme fa paura...
Campá cu te,
sempe cu te,
pe' nun murí...
Che ce dicimmo a fá parole amare,
si 'o bbene po' campá cu nu respiro...
Si smanie pure tu pe' chist'ammore,
tenímmoce accussí... anema e core!

Forse sarrá ca 'o chianto è doce,
forse sarrá ca bene fa...
Quanno mme sento cchiù felice,
nun è felicitá...
Specie si ê vvote tu mme dice,
distratta, 'a veritá...

Tenímmoce accussí: anema e core...


Alma y corazón - Tito Schipa, Beniamino Gigli, Jula De Palma, Carlo Buti, Fred Bongusto, Renzo Arbore, Gianni Nazzaro, Giorgio Consolini, Mario Abbate, Roberto Murolo, Nini Rosso, Tullio Pane, Achille Togliani, Luciano Pavarotti

Nosotros que perdimos la paz y el sueño,
nunca nos dijimos: ¿por qué?...
Bocas que besos no quieren,
¡no son estas bocas, oh querida!
Pero te llamo y no respondes
para fastidiarme...

Tengámonos así: alma y corazón...
no nos dejemos más, ni siquiera por una hora...
este deseo de ti me da miedo...
Vivir contigo,
siempre contigo,
para no morir...
Para qué nos decimos palabras amargas,
si el amor puede vivir con una respiración...
Si sufres tú también por este amor,
tengámonos así... ¡alma y corazón!

Tal vez sea porque el llanto es dulce,
tal vez sea porque hace bien...
cuando me siento más feliz,
no es felicidad...
Especialmente si a veces tú me dices,
distraída, la verdad...

Tengámonos así: alma y corazón...



Escrita por Salve D'Esposito y Tito Manlio (1950)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin