Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

La donna cannone - Francesco De Gregori

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Francesco De Gregori (1983)


La donna cannone - Francesco De Gregori

Butterò questo mio enorme cuore tra le stelle un giorno,
giuro che lo farò,
e oltre l'azzurro della tenda, nell'azzurro io volerò.
Quando la donna cannone
d'oro e d'argento diventerà,
senza passare dalla stazione
l'ultimo treno prenderà.

E in faccia ai maligni e ai superbi il mio nome scintillerà,
dalle porte della notte il giorno si bloccherà,
un applauso del pubblico pagante lo sottolineerà
e dalla bocca del cannone una canzone suonerà.

E con le mani, amore, per le mani ti prenderò
e senza dire parole nel mio cuore ti porterò
e non avrò paura se non sarò bella come dici tu
ma voleremo in cielo in carne ed ossa,
non torneremo più...

Y senza fame e senza sete
e senza ali e senza rete voleremo via.

Così la donna cannone
quell'enorme mistero volò
tutta sola verso un cielo nero nero s'incamminò.
Tutti chiusero gli occhi nell'attimo esatto in cui sparì,
altri giurarono e spergiurarono che non erano stati lì.

E con le mani, amore, con le mani ti prenderò
e senza dire parole nel mio cuore ti porterò
e non avrò paura se non sarò bella come vuoi tu
ma voleremo in cielo in carne ed ossa,
non torneremo più...

E senza fame e senza sete
e senza ali e senza rete voleremo via...


La mujer cañón - Francesco De Gregori

Lanzaré este enorme corazón mío a las estrellas un día,
juro que lo haré,
y mas allá del azul de la carpa, al azul yo volaré.
Cuando la mujer cañón
de oro y de plata se volverá,
sin pasar por la estación
el último tren tomará.

Y frente a los malignos y soberbios mi nombre centelleará,
en las puertas de la noche el día se bloqueará,
un aplauso del público remunerado lo subrayará
y de la boca del cañón una canción sonará.

Y con las manos, amor, por las manos te tomaré
y sin decir palabra a mi corazón te llevaré
y no tendré miedo si no soy bella como dices tú
en cambio volaremos en el cielo en carne y hueso,
no volveremos más....

Y sin hambre y sin sed
y sin alas y sin red volaremos lejos.

Así la mujer cañón
aquel enorme misterio voló
ella sola hacia un cielo negro negro se encaminó.
Todos cerraron los ojos en el instante exacto en que desapareció,
otros juraron y perjuraron que no habían estado allí.

Y con las manos, amor, con las manos te tomaré
y sin decir palabra a mi corazón te llevaré
y no tendré miedo si no soy bella como quieres tú
en cambio volaremos en el cielo en carne y hueso,
no volveremos más....

Y sin hambre y sin sed
y sin alas y sin red volaremos lejos...



Escrita por Francesco De Gregori (1983)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin