Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Tutta la vita - Lucio Dalla

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Lucio Dalla (1984)


Tutta la vita - Lucio Dalla

Tutta la vita, con questo orribile rumore
su e giù o nel mezzo delle scale
le spalle contro quella porta.

Tutta la vita, a far suonare un pianoforte
lasciandoci dentro anche le dita
su e giù o nel mezzo a una tastiera
siamo sicuri che è la musica.

Tutta la vita, a provare a dirti che partivo
o che partivo o che morivo
domani compro un bel violino
e una camicia di velluto
e ti saluto e ti saluto
come un pallone che si è perduto
al limite fisico del racconto
o dentro un cielo tropicale
o come i palloni di una volta
che rotolavano sulle scale fino alla porta.

Tutta la vita, senza mai chiudere una porta
salutando gli ultimi capelli
e con un ghigno criminale
come sarebbe? fammi un esempio, un esempio.

Tutta la vita, senza nemmeno un paragone
fin dalla prima discoteca
lasciando a casa il cuore o sulle scale
siamo sicuri della musica?
Sì, la musica, ma la musica...

Tutta la vita, telefonista e moribondo
piacevolmente addormentato
su e giù o nel buio di un divano.

Tutta la vita, al centro della confusione
o dentro il palmo di una mano
ma senza niente di meccanico
come un pallone che si è perduto
io ti saluto, io ti saluto


Toda la vida - Lucio Dalla

Toda la vida, con este horrible ruido
arriba y abajo o en la mitad de las escaleras
la espalda contra esa puerta.

Toda la vida, haciendo sonar un piano
dejándonos dentro hasta los dedos
arriba y abajo o en mitad de un teclado
estamos seguros de que es la música.

Toda la vida, intentando decirte que me marchaba
o que me marchaba o que me moría
mañana compraré un buen violín
y una camisa de terciopelo
y me despido de ti y me despido de ti
como una pelota que se ha perdido
en el límite físico del relato
o dentro de un cielo tropical
o como las pelotas de antes
que rodaban por las escaleras hasta la puerta.

Toda la vida, sin cerrar nunca una puerta
despidiéndome de los últimos cabellos
y con una mueca criminal
¿cómo sería? Ponme un ejemplo, un ejemplo.

Toda la vida, sin ni siquiera un parangón
ya desde la primera discoteca
dejando el corazón en casa o en las escaleras
¿estamos seguros de la música?
Sí, la música, pero la música...

Toda la vida, telefonista y moribundo
dormido tan a gusto
arriba y abajo o en la oscuridad de un sofá.

Toda la vida, en el centro de la confusión
o dentro de la palma de una mano
pero sin nada de mecánico
como una pelota que se ha perdido
yo me despido de ti, yo me despido de ti



Escrita por Lucio Dalla (1984)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin