Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Nella mia ora di libertà - Fabrizio De André

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Fabrizio De André, Giuseppe Bentivoglio e Nicola Piovani (1973)


Nella mia ora di libertà - Fabrizio De André

Di respirare la stessa aria
di un secondino non mi va
perciò ho deciso di rinunciare
alla mia ora di libertà
se c'è qualcosa da spartire
tra un prigioniero e il suo piantone
che non sia l'aria di quel cortile
voglio soltanto che sia prigione
che non sia l'aria di quel cortile
voglio soltanto che sia prigione.

È cominciata un'ora prima
e un'ora dopo era già finita
ho visto gente venire sola
e poi insieme verso l'uscita
non mi aspettavo un vostro errore
uomini e donne di tribunale
se fossi stato al vostro posto...
ma al vostro posto non ci so stare
se fossi stato al vostro posto...
ma al vostro posto non ci so stare.

Fuori dell'aula sulla strada
ma in mezzo al "fuori" anche fuori di là
ho chiesto al meglio della mia faccia
una polemica di dignità
tante le grinte, le ghigne, i musi,
vagli a spiegare che è primavera
e poi lo sanno ma preferiscono
vederla togliere a chi va in galera
e poi lo sanno ma preferiscono
vederla togliere a chi va in galera.

Tante le grinte, le ghigne, i musi,
poche le facce, tra loro Lei,
si sta chiedendo tutto in un giorno
si suggerisce ci giurerei
quel che dirà di me alla gente
quel che dirà ve lo dico io:
da un po' di tempo era un po' cambiato
ma non nel dirmi "amore mio"
da un po' di tempo era un po' cambiato
ma non nel dirmi "amore mio".

Certo bisogna farne di strada
da una ginnastica d'obbedienza
fino ad un gesto molto più umano
che ti dia il senso della violenza
però bisogna farne altrettanta
per diventare così coglioni
da non riuscire più a capire
che non ci sono poteri buoni
da non riuscire più a capire
che non ci sono poteri buoni.

E adesso imparo un sacco di cose
in mezzo agli altri vestiti uguali
tranne qual'è il crimine giusto
per non passare da criminali.
Ci hanno insegnato la meraviglia
verso la gente che ruba il pane
ora sappiamo che è un delitto
il non rubare quando si ha fame
ora sappiamo che è un delitto
il non rubare quando si ha fame.

Di respirare la stessa aria
dei secondini non ci va
abbiamo deciso di imprigionarli
durante l'ora di libertà
venite adesso alla prigione
state a sentire sulla porta
la nostra ultima canzone
che vi ripete un'altra volta:
per quanto voi vi crediate assolti
siete lo stesso coinvolti.
Per quanto voi vi crediate assolti
siete lo stesso coinvolti.


En mi hora de libertad - Fabrizio De André

Respirar el mismo aire
que un carcelero no me apetece
por eso he decidido renunciar
a mi hora de libertad
si hay algo que compartir
entre un prisionero y su guardián
que no sea el aire de ese patio
quiero que sólo sea la prisión
que no sea el aire de ese patio
quiero que sólo sea la prisión.

Ha comenzado una hora antes
y una hora después ya se había acabado
he visto gente venir sola
y luego ir juntos hacia la salida
no me esperaba un error vuestro
hombres y mujeres del tribunal
si hubiese estado en vuestro lugar...
pero en vuestro lugar no sé estar
si hubiese estado en vuestro lugar...
pero en vuestro lugar no sé estar.

Fuera del aula en la calle
pero en medio del "fuera" también fuera de allí
he pedido a lo mejor de mi cara
una polémica de dignidad
muchos los ceños, las muecas, los mohínes,
ve tú a explicarles que es primavera
además ya lo saben pero prefieren
vérsela quitar a quien va a la cárcel
además ya lo saben pero prefieren
vérsela quitar a quien va a la cárcel.

Muchos los ceños, las muecas, los mohínes,
pocas las caras, entre ellas Ella,
se lo está preguntando todo en un día
se sugiere que nos juraría
lo que dirá de mí a la gente
lo que dirá os lo digo yo:
desde hace algún tiempo que estaba algo cambiado
pero no cuando me decía "amor mío"
desde hace algún tiempo que estaba algo cambiado
pero no cuando me decía "amor mío".

Claro que hay que hacer mucho camino
desde una gimnasia de obediencia
hasta un gesto mucho más humano
que te dé el sentido de la violencia
pero otro [camino] igual de largo hay que hacer
para llegar a ser así de gilipollas
como para no ser capaz de comprender
que no hay poderes buenos
como para no ser capaz de comprender
que no hay poderes buenos.

Y ahora aprendo un montón de cosas
en medio de los demás vestidos iguales
excepto cuál es el crimen adecuado
para no pasar por criminales.
Nos han enseñado la maravilla
hacia la gente que roba el pan
ahora sabemos que es un delito
el no robar cuando se tiene hambre
ahora sabemos que es un delito
el no robar cuando se tiene hambre.

Respirar el mismo aire
que los carceleros no nos apetece
hemos decidido encarcelarlos
durante la hora de libertad
venid ahora a la prisión
escuchad en la puerta
nuestra última canción
que os repite una vez más:
por mucho que os creáis absueltos
estáis igualmente involucrados.
Por mucho que os creáis absueltos
estáis igualmente involucrados.



Escrita por Fabrizio De André, Giuseppe Bentivoglio y Nicola Piovani (1973)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin