Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Gianna - Rino Gaetano

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Rino Gaetano (1978)


Gianna - Rino Gaetano

Gianna Gianna Gianna
sosteneva tesi e illusioni
Gianna Gianna Gianna
prometteva pareti e fiumi
Gianna Gianna
aveva un coccodrillo e un dottore
Gianna
non perdeva neanche un minuto per fare l'amore.

Ma la notte la festa è finita
evviva la vita!
la gente si sveste
comincia un mondo
un mondo diverso
ma fatto di sesso
chi vivrà, vedrà.

Gianna Gianna Gianna
non cercava il suo pigmalione
Gianna
difendeva il suo salario dall'inflazione
Gianna Gianna Gianna
non credeva a canzoni o U.F.O.
Gianna
aveva un fiuto eccezionale per il tartufo.

Ma la notte la festa è finita
evviva la vita!
la gente si sveste
comincia un mondo
un mondo diverso
ma fatto di sesso
chi vivrà, vedrà.

Ma dove vai?
vieni qua
ma che fai?
dove vai?
con chi ce l'hai?
vieni qua
ma che fai?
dove vai?
con chi ce l'hai?
di' chi sei?
ma che vuoi?
dove vai?
con chi ce l'hai?
butta là, vieni qua
chi la prende e chi la dà
dove sei?
dove stai?
fatti sempre i fatti tuoi
di' chi sei?
ma che vuoi?
il dottore non c'è mai...


Gianna - Rino Gaetano

Gianna Gianna Gianna
sostenía tesis e ilusiones
Gianna Gianna Gianna
prometía paredes y ríos
Gianna Gianna
tenía un cocodrilo y un médico
Gianna
no perdía ni un minuto para hacer el amor.

Pero por la noche la fiesta se acaba
¡viva la vida!
la gente se desnuda
comienza un mundo
un mundo distinto
pero hecho de sexo
quien viva, verá.

Gianna Gianna Gianna
no buscaba su pigmalión
Gianna
defendía su sueldo de la inflación
Gianna Gianna Gianna
no creía en canciones u ovnis
Gianna
tenía un olfato excepcional para la trufa.

Pero por la noche la fiesta se acaba
¡viva la vida!
la gente se desnuda
comienza un mundo
un mundo distinto
pero hecho de sexo
quien viva, verá.

¿Pero adónde vas?
ven aquí
¿pero qué haces?
¿adónde vas?
¿con quién estás enfadada?
ven aquí
¿pero qué haces?
¿adónde vas?
¿con quién estás enfadada?
di ¿quién eres?
¿pero qué quieres?
¿adónde vas?
¿con quién estás enfadada?
déjalo, ven aquí
quien la toma y quien la da
¿dónde estás?
¿dónde te encuentras?
no te metas donde no te llaman
di ¿quién eres?
¿pero qué quieres?
el médico nunca está...



Escrita por Rino Gaetano (1978)
3º clasificado en el Festival de Sanremo de 1978

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin