Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Le sei e ventisei - Cremonini

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Cesare Cremonini (2008)


Le sei e ventisei - Cesare Cremonini

Le sei e ventisei, ci sono notti in cui non sai dormire
e più lo chiami e più Morfeo ti dice: "Non ce n'è!"
Scendere per strada in cerca di una birra e poi trovarsi
a raccontare a una puttana tutti i tuoi perchè...
Non pensavo di esser stato divertente, invece guarda
come ride, sembra anche felice, molto più di me.
Ma se ti piace nascere al tramonto puoi dormire insieme a me.

Guarda un po' dove ti porta la vita!
In questa notte sbagliata la birra è finita, sì
ma tu puoi essere mia amica?
Ci penserò magari tutta la vita!

Se Dio sapesse di te sarebbe al tuo fianco.
Direbbe: "Son io! Quel pittore son io!"
Facendosi bello per te.
Ma è troppo occupato a dipingere nuvole in cielo
per badare anche me...

L'asfalto mentre corri sembra un fiume verso il mare
il panorama se ti volti è spazio e tu sei l'astronave.
Perderti nei vicoli, domani non svegliateci
c'è la luna da esplorare, la stella polare dov'è?
Poi sentirsi liberi, prigionieri e simili.
Torneremo liberi! Ma liberi da che?

Se ti piace nascere al tramonto puoi dormire
Se ti piace nascere al tramonto puoi dormire
Se ti piace nascere al tramonto puoi dormire insieme a me

Se Dio sapesse di te sarebbe al tuo fianco.
Direbbe: "Son io! Quel pittore son io!"
Facendosi bello per te.
Ma è troppo occupato a far piovere il cielo
dare vita a uno stagno e forza all'oceano
ed io come un vecchio scienziato
l'ho scoperto.
L'ho scoperto.


Las seis y veintiséis - Cesare Cremonini

Las seis y veintiséis, hay noches en las que no sabes dormir
y cuanto más lo llamas, más Morfeo te dice: "¡Nada de nada!"
Bajar por la calle en busca de una cerveza y luego encontrarse
contándole a una prostituta todos tus porqués...
No creía haber sido divertido, en cambio mira
cómo ríe, parece incluso feliz, mucho más que yo.
Pero si te gusta nacer al anochecer puedes dormir junto a mí.

¡Fíjate dónde te lleva la vida!
En esta noche equivocada la cerveza se ha acabado, sí
¿pero tú puedes ser mi amiga?
¡Lo pensaré/recordaré tal vez toda la vida!

Si Dios supiera de ti estaría a tu lado.
Diría: "¡Soy yo! ¡Aquel pintor soy yo!"
Poniéndose guapo para ti.
Pero está demasiado ocupado pintando nubes en el cielo
para ocuparse también de mí...

El asfalto mientras corres parece un río que va hacia el mar
el panorama si te das la vuelta es el espacio y tú eres la nave espacial.
Perderte entre las callejuelas, mañana no nos despertéis
tenemos que explorar la luna, ¿la estrella polar dónde está?
Luego sentirse libres, prisioneros y símiles.
¡Volveremos a ser libres! ¿Pero libres de qué?

Si te gusta nacer al anochecer puedes dormir
Si te gusta nacer al anochecer puedes dormir
Si te gusta nacer al anochecer puedes dormir junto a mí

Si Dios supiera de ti estaría a tu lado.
Diría: "¡Soy yo! ¡Aquel pintor soy yo!"
Poniéndose guapo para ti.
Pero está demasiado ocupado haciendo llover al cielo
dando vida a una charca y fuerza al océano
y yo como un viejo científico
lo he descubierto.
Lo he descubierto.



Escrita por Cesare Cremonini (2008)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin