Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

L'amore è un attimo - Ranieri

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Giancarlo Bigazzi, Gaetano Savio ed Enrico Polito (1971)


L'amore è un attimo - Massimo Ranieri

Ciao, perdono amore mio
Stasera scrivo a te l'ultima lettera
Ne ho strappate mille sai perché ti lascerò
Ma non so dirtelo

Mai, dicevi, nascerà chi dividerci potrà
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
Però la vita è un vento, forte più di noi
E va, tristezza, va
Per lei c'è un pensiero e una lacrima
Addio, felicità, vedrai le ferite si chiudono
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te

La la la la la la... la la la la la la...

È passato un mese
E già non mi difendo più dalla malinconia
Il mio solo amico qui
È questo treno che va verso casa mia

Mai, dicevi, nascerà chi dividerci potrà
L'amore è un attimo, l'amore è un attimo
Però la vita è un vento, forte più di me
E va, tristezza, va
Per lei c'è un pensiero e una lacrima
Addio, felicità, vedrai le ferite si chiudono
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te
Chissà se un fiore c'è là sotto la neve per te


El amor es un instante - Massimo Ranieri

Hola, perdóname amor mío
Esta noche te escribo la última carta
Ya he roto mil, sabes, porque voy a dejarte
Pero no sé cómo decírtelo

Nunca, decías, nacerá quien separarnos podrá
El amor es un instante, el amor es un instante
Pero la vida es un viento, más fuerte que nosotros
Y ve, tristeza, ve
Por ella hay un pensamiento y una lágrima
Adiós, felicidad, verás que las heridas se cierran
Quién sabe si una flor habrá allí bajo la nieve para ti

La la la la la la... la la la la la la...

Ha pasado un mes
Y ya no me defiendo más de la melancolía
Mi único amigo aquí
Es este tren que va hacia mi casa

Nunca, decías, nacerá quien separarnos podrá
El amor es un instante, el amor es un instante
Pero la vida es un viento, más fuerte que nosotros
Y ve, tristeza, ve
Por ella hay un pensamiento y una lágrima
Adiós, felicidad, verás que las heridas se cierran
Quién sabe si una flor habrá allí bajo la nieve para ti
Quién sabe si una flor habrá allí bajo la nieve para ti



Escrita por Giancarlo Bigazzi, Gaetano Savio y Enrico Polito (1971)
5º clasificado en el Festival de Eurovisión de 1971

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin