Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Amanda è libera - Al Bano

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Fabrizio Berlincioni, Albano Carrisi e Paoletti (2011)


Amanda è libera - Albano Carrisi

Nell'aria tiepida della periferia
Amanda è libera piena di fantasia
sembra più piccola degli anni che lei ha
curva come una virgola di una frase a metà

Occhi che sognano giorni di libertà
una speranza che sembra un'eternità
branco di uomini ricchi d'infamità
promesse solite che Amanda non sa

Amanda è libera come una rondine
sopra le nuvole della sua ingenuità
Amanda è libera, serena e fragile
ora può ridere, è giusto alla sua età...
ora può vivere nella nuova realtà

Amanda è un numero, l'han messa in regola
lungo l'asfalto che è nero di povertà
giorni di cenere senza più dignità

Amanda è libera dentro una lacrima
che bagna l'anima e la sua ingenuità
Amanda è libera solo nell'anima
dentro una macchina che più strade non ha

Amanda è immobile, sembra sorridere
a chi si ferma lì chiedendosi: perché?
Amanda è un angelo che ama vivere
Amanda è un angelo di un volo a metà
Amanda è un angelo che ama vivere
Amanda è un angelo di un volo a metà


Amanda es libre - Albano Carrisi

En el aire tibio de la periferia
Amanda es libre llena de fantasía
parece más pequeña de los años que ella tiene
curvada como una coma de una frase a mitad

Ojos que sueñan días de libertad
una esperanza que parece una eternidad
manada de hombres ricos en infamia
promesas habituales que Amanda no sabe

Amanda es libre como una golondrina
sobre las nubes de su ingenuidad
Amanda es libre, serena y frágil
ahora puede reír, es justo [está bien] a su edad...
ahora puede vivir en la nueva realidad

Amanda es un número, la han puesto en regla
a lo largo del asfalto que está negro de pobreza
días de cenizas sin ya dignidad

Amanda es libre dentro de una lágrima
que moja el alma y su ingenuidad
Amanda es libre sólo en el alma
dentro de un coche que más carreteras no tiene

Amanda está inmóvil, parece sonreír
a quien se para allí preguntándose: ¿por qué?
Amanda es un ángel que ama vivir
Amanda es un ángel de un vuelo a mitad
Amanda es un ángel que ama vivir
Amanda es un ángel de un vuelo a mitad



Escrita por Fabrizio Berlincioni, Albano Carrisi y A. Paoletti (2011)
3º clasificado en el Festival de Sanremo de 2011


Il testo di "Amanda è libera" è stato ispirato dall'omicidio della ventottenne nigeriana Doris Iuta, una prostituta di Livorno

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin