Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Mondo in MI 7a - Celentano

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Mogol, Beretta, Del Prete e Detto Mariano (1966)

Storia della canzone


Mondo in MI 7a - Adriano Celentano

Prendo il giornale
e leggo che
di giusti al mondo non ce n'è.
Come mai il mondo è così brutto?
Sì, siamo stati noi
a rovinare
questo capolavoro
sospeso nel cielo,
nel cielo, nel cielo.

Ahi, ahi, ahi, ahi...

Leggo che
sulla Terra
sempre c'è
una guerra,
ma però, per fortuna,
stiamo arrivando sulla luna
mentre qui c'è la fame,
c'è la fame!

Ahi ahi ahi ahi...

Ogni atomica è una boccia
e i birilli son l'umanità,
il capriccio di un capoccia
ed il mondo in aria salterà

Si rapina il lunedì,
ci si ammazza gli altri dì,
guarda un po' che società!
Ipocrisia,
qua e là,
non va!

Non esiste morale,
c'è per tutti un complesso,
un problema del sesso
e le persone serie
che non raccontano le storie
le hanno spedite in ferie!

Questa terra è il monopolio
delle idee sbagliate,
qui si premiano quei films
dove c'è un morto in più.

Si divorano i romanzi
con l'indizio a rate,
c'è persino corruzione
dove c'è lo sport.

No ragazzi,
ma non rattristatevi così.
Piccolo, perché piangi così?
Eh, allora staremmo freschi
se veramente nel mondo
succedessero tutte queste cose.
Eh, e poi, lo sapete anche voi, no?
i giornali qualche volta
esagerano sempre un po'.
Guardate quello che scrivono su di me.
E poi se andiamo a vedere
questo giornale
chissà di quanti anni è...
Anzi, adesso voglio proprio vedere la data.
E' di oggi!

E se noi,
tutti insieme
in un clan ci uniremo,
cambierà questo mondo
se noi daremo
una mano a chi ha più bisogno,
ci sarà solo amore,
solo amore,
ci sarà solo amore..

Ahi, ahi, ahi, ahi...


Mundo en MI 7a - Adriano Celentano

Cojo el periódico
y leo que
personas justas en el mundo no hay.
¿Cómo puede el mundo ser tan malvado?
Sí, hemos sido nosotros
quienes han arruinado
esta obra maestra
suspendida en el cielo,
en el cielo, en el cielo.

Ay, ay, ay, ay...

Leo que
en la Tierra
siempre hay
una guerra,
pero, por suerte,
estamos a punto de llegar a la Luna
mientras aquí hay hambre,
¡hay hambre!

Ay, ay, ay, ay...

Cada bomba atómica es una bola
y los bolos son la humanidad,
el capricho de un capataz
y el mundo por los aires saltará

Se roba los lunes,
se mata los demás días,
¡fíjate qué sociedad!
Hipocresía,
aquí y allá,
¡las cosas así no van!

No existe la moral,
para todos hay un complejo,
un problema de sexo
y las personas serias [responsables]
que no cuentan historietas
¡las han mandado de vacaciones!

Esta tierra es el monopolio
de las ideas equivocadas,
aquí se premian esas películas
en las que hay un muerto de más.

Se devoran las novelas
con pistas a plazos,
hay incluso corrupción
en el deporte.

No, chicos,
no os pongáis tan tristes.
¿Pequeño, por qué lloras así?
Pues estaríamos entonces apañados
si realmente en el mundo
ocurrieran todas estas cosas.
Y además, vosotros también lo sabéis, ¿verdad?
los periódicos de vez en cuando
exageran un poco.
Fijaos lo que escriben sobre mí.
Y si miramos
este periódico
quién sabe de hace cuántos años...
Es más, ahora quiero ver la fecha.
¡Es de hoy!

Y si nosotros,
todos juntos
en un clan, nos uniéramos,
este mundo cambiará
si nosotros echáramos
una mano a quien más lo necesita,
habrá sólo amor,
sólo amor,
habrá sólo amor...

Ay, ay, ay, ay...



Escrita por Mogol, Beretta, Del Prete y Detto Mariano (1966)

Wikipedia: Celentano ha qui l'idea di abbinare al testo di Mogol, Beretta e Del Prete una melodia basata su un giro armonico costituito da un solo accordo, appunto il mi 7ª: l'effetto è senza dubbio particolare, e l'abilità di Detto Mariano nel creare l'arrangiamento fa di questa canzone un altro evergreen.

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin