Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Le tue parole fanno male - Cremonini

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Cesare Cremonini e Walter Mameli (2006)


Le tue parole fanno male - Cesare Cremonini

Le tue parole fanno male,
sono pungenti come spine,
sono taglienti come lame affilate
e messe in bocca alle bambine,
possono far male, possono ferire,
farmi ragionare sì,
ma non capire, non capire!

Le tue ragioni fanno male,
come sei brava tu a colpire!
Quante parole sai trovare,
mentre io non so che dire...
Le tue parole sono mine,
le sento esplodere in cortile,
al posto delle margherite
ora ci sono cariche esplosive!
Due lunghe e romantiche vite divise...
... da queste rime.

Le tue labbra stanno male, lo so,
non hanno labbra da mangiare,
oh ma la fame d'amore la si può curare, dannazione!
Con le parole, sì, che fanno male,
fanno sanguinare, ma non morire!
Ah! Le tue parole sono mine,
le sento esplodere in cortile,
al posto delle margherite
ora ci sono cariche esplosive!
Due lunghe e romantiche vite
due lunghe e romantiche vite!
Due lunghe e romantiche vite divise...
... dalle parole!


Tus palabras hacen daño - Cesare Cremonini

Tus palabras hacen daño,
son punzantes como espinas,
son cortantes como cuchillas afiladas
y puestas en boca de las niñas,
pueden hacer daño, pueden herir,
hacerme entrar en razón sí,
pero no entender, ¡no entender!

Tus razones hacen daño,
¡qué buena eres dando donde más duele!
Cuántas palabras sabes encontrar,
mientras yo no sé que decir...
Tus palabras son minas,
las oigo explotar en el patio,
en el lugar de las margaritas
¡ahora hay cargas explosivas!
Dos largas y románticas vidas separadas...
... por estas rimas.

Tus labios están mal, lo sé,
no tienen labios para comer,
oh pero el hambre de amor se puede curar, ¡maldición!
Con las palabras, sí, que hacen daño,
hacen sangrar, ¡pero no morir!
Ah! Tus palabras son minas,
las oigo explotar en el patio,
en el lugar de las margaritas
¡ahora hay cargas explosivas!
Dos largas y románticas vidas
¡dos largas y románticas vidas!
Dos largas y románticas vidas separadas...
... por las palabras!



Escrita por Cesare Cremonini y Walter Mameli (2006)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin