Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Insieme a te non ci sto più - Caselli

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Paolo Conte, Michele Virano e Vito Pallavicini (1968)

Storia della canzone


Insieme a te non ci sto più - Caterina Caselli

Insieme a te non ci sto più, guardo le nuvole lassù
Cercavo in te la tenerezza che non ho
La comprensione che non so trovare in questo mondo stupido
Quella persona non sei più, quella persona non sei tu
Finisce qua, chi se ne va che male fa!
Io trascino negli occhi dei torrenti di acqua chiara
Dove io berrò, io cerco boschi per me
E vallate col sole più caldo di te
Insieme a te non ci sto più, guardo le nuvole lassù
E quando andrò devi sorridermi se puoi
Non sarà facile, ma sai, si muore un po' per poter vivere
Arrivederci amore, ciao, le nubi sono già più in là
Finisce qua, chi se ne va che male fa!

E quando andrò devi sorridermi se puoi...

Non sarà facile, ma sai, si muore un po' per poter vivere
Arrivederci amore, ciao...
Arrivederci amore, ciao...
Arrivederci amore, ciao...


Junto a ti no estoy más - Caterina Caselli

Junto a ti no estoy más, miro las nubes allá arriba
Buscaba en ti la ternura que no tengo
La comprensión que no sé encontrar en este mundo estúpido
No eres más esa persona, esa persona no eres tú
Termina aquí, ¡qué daño hace quien se va!
Yo arrastro en los ojos torrentes de agua clara
Donde yo beberé, yo busco bosques para mí
Y valles con un sol más cálido que tú
Junto a ti no estoy más, miro las nubes allá arriba
Y cuando me vaya tienes que sonreírme si puedes
No será fácil, pero sabes, se muero un poco para poder vivir
Hasta luego amor, adiós, las nubes están ya más allá
Termina aquí, ¡qué daño hace quien se va!

Y cuando me vaya tienes que sonreírme si puedes...

No será fácil, pero sabes, se muero un poco para poder vivir
Hasta luego amor, adiós...
Hasta luego amor, adiós...
Hasta luego amor, adiós...



Escrita por Paolo Conte, Michele Virano y Vito Pallavicini (1968)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin