Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Come di: Storia della canzone

Compartir en Facebook

0



"In genere prima compongo la musica, che a volte è anche una gabbia faticosa ma ti impedisce di essere prolisso. Non scrivo testi a tema, non cerco messaggi. Spesso non do nemmeno il titolo ai miei album" (Paolo Conte)


Come di

1984 - P.Conte, Ed. Sugarmusic/L'alternativa


Tratto dall'album "Paolo Conte" (1984), è probabilmente il brano più noto di Conte all'estero: di solito la locuzione usata per identificarlo in Italia - "l'autore di 'Azzurro'" - in Francia diventa: "l'autore di 'Come di'…".

In America è stato utilizzato per una pubblicità e per la colonna sonora del film 'Mickey blue eyes'. E' possibile che la ragione di tale consenso stia anche nella fruibilità 'internazionale' del gioco di parole che attraversa il brano (Come di - Comédie - Comedy).

Mentre nei concerti di Conte - dalla cui scaletta è raramente escluso - viene eseguito a pieno organico da una band di una dozzina di elementi, nell'incisione in studio è uno swing realizzato con pochi mezzi e strumenti, soprattutto ritmici (la chitarra di Jimmy Villotti, la batteria suonata con le spazzole da Ellade Bandini, e un pianoforte anch'esso usato in senso ritmico - i tasti più a sinistra sostituiscono apertamente il contrabbasso) sui quali si muovono il sax tenore di Antonio Marangolo e il cantato "scat" di Conte a fare da ritornello.
Per quanto riguarda il testo, questo non è certo il Conte che declama con solennità "L'orchestra si dondolava davanti a un palmizio di fronte a un mare venerabile" ('Boogie'). E' casomai il Conte più recente, quello che lascia sempre più spazio alla musica come già nelle amate 'Hemingway' e 'Max', quello che nel 2000 inciderà l'album-musical 'Razmatazz' ma proprio nel 1984, nello stesso album di 'Come di', include uno strumentale dall'emblematico titolo: 'The music, all?'. Alla poesia di 'Genova per noi' e alle saghe esistenziali sotto l'insegna del Mocambo cominciano a subentrare "immagini fulminanti in disordine, senza apparente senso logico, quasi il senso fosse scoppiato in una miriade di fonemi in sé e ancora necessari per accompagnare la musica, per giustificare la musica, perché ci sia ancora una canzone" (Jean Guichard, dal volume "Conte - 60 anni da poeta", Federico Muzio Editore).

D'altra parte, dice Conte, 'La lingua italiana fatica non poco sui ritmi swing e invece si adatta meglio a quelli latini'. E poiché 'Come di' è uno swing, ecco la scelta di affidarsi a rapide immagini contrapposte - i viaggiatori in canottiera su un treno e il lusso del Grand Hotel, Napoli e Minneapolis, sempre alternando 'Come di' e 'Comédie', uno di quei divertissement e rebus linguistici dei quali il cantautore astigiano è prodigo ('L'ombra è ambra' o 'Mischie, cincischie, infischia', 'Afro afrore fra bufali cafri' - oppure, parlando di Piero Ciampi in un breve saggio: 'Mettila come vuoi, ma in Ciampi inciampi').


Interprete

L'astigiano Paolo Conte, uno dei massimi artisti della canzone italiana, ha iniziato la carriera alternando la professione di avvocato a quella di autore di musiche per brani salutati da un notevole successo ("La coppia più bella del mondo", "Azzurro", "Genova per noi", "Onda su onda"). A partire dalla metà degli anni '70 si decide a diventare a tutti gli effetti cantautore. Gli anni '80 sono quelli della consacrazione europea: il suo stile che fonde swing, esotiche milonghe e "fisarmoniche di Stradella" conquista Francia e Olanda; nel 1998 anche l'America si accorge di lui: "Rolling Stone" e il "New Yorker" inseriscono la sua raccolta "The best" tra i 50 dischi dell'anno, il regista Lawrence Kasdan imita Roberto Benigni (che lo aveva fatto in "Tu mi turbi") ed inserisce "Via con me" nel suo film "French kiss" con Meg Ryan e Kevin Kline. Nel frattempo Conte dirada le sue uscite discografiche per dedicarsi al progetto del musical "Razmataz".


Fonte: Link

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin