Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Io e te da soli - Mina

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Lucio Battisti e Mogol (1970)


Io e te da soli - Mina Mazzini

Io e te da soli
ma cosa stai dicendo,
io sto già morendo
solo ad ascoltarti
soli.

Dimmi per chi piango
per che cosa prego,
io domani se
tu mi lasci sola
sola
per pietà
per carità
se c'è il silenzio nel tuo cuore
dorme l'amore.
Lascialo sognare un po'
si sveglierà, lo so
ma io e te da soli
soli
non devi dirlo mai.

Morirei stasera
e non vivrei di più.
Ma quello che mi fa più male
è che so che domani
domani
domani moriresti tu
sì, domani
per pietà
per carità
se c'è il silenzio nel tuo cuore
dorme l'amore.
Lascialo sognare un po'
si sveglierà, lo so
ma io e te da soli
soli
non devi dirlo mai.


Tú y yo solos - Mina Mazzini

Tú y yo solos
pero qué estás diciendo,
yo ya me estoy muriendo
solo escuchándote
solos.

Dime por quién lloro
por qué rezo
yo mañana si
tú me dejas sola
sola
por lástima
por caridad
si hay silencio en tu corazón
duerme el amor.
Déjalo soñar un poco
se despertará, lo sé
pero tú y yo solos
solos
no debes decirlo jamás.

Moriría esta tarde
y no viviría más.
Pero lo que más me duele
es que sé que mañana
mañana
mañana morirías tú
sí, mañana
por lástima
por caridad
si hay silencio en tu corazón
duerme el amor.
Déjalo soñar un poco
se despertará, lo sé
pero tú y yo solos
solos
no debes decirlo jamás.



Escrita por Lucio Battisti y Mogol (1970)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin