Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

La verità - Povia

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden" Canción #250

Autore: Giuseppe Povia (2010)


La verità - Giuseppe Povia

Mamma, papà, ora vi vorrei parlare
solamente dell'amore,
l'amore che mi avete dato, per tutta la vita,
e dirvi che continuerò a ispirarvi
perché il vostro cuore è immenso,
perché il vostro cuore vola,
vola sopra le parole,
sopra tutte le persone,
sopra quella convinzione di avere la verità, la verità.

Padre, ora tienimi la mano,
tienila vicino al cuore
e potrai sentire che ti amo,
e mentre il mondo fa rumore,
mentre il mondo può vedere il sole
non voglio più dormire in fondo al mare,
chiedo solamente di volare,
volare sopra le parole,
sopra tutte le persone,
sopra quella convinzione di avere la verità.

Ora posso amare, ora,
ora posso correre e giocare,
ora volo sopra le parole,
sopra tutte le persone,
sopra quella convinzione di avere la verità.

Mamma, che ne sanno del dolore,
di quello che si può provare
per una disperata decisione
e di quando avevi tu vent'anni
fatti di progetti e sogni in cui desideravi un figlio
che cambiava la tua vita
e che stringevi forte al cuore
e poi vedevi camminare
e lentamente costruire la sua vita con dignità.

Ora posso amare, ora,
ora posso correre e giocare,
ora volo sopra le parole,
sopra tutte le persone,
sopra quella convinzione di avere la verità.

Mamma, papà, un giorno ci rincontreremo
e ci stringeremo forte e faremo tante cose,
quando sentirete un brivido che corre sulla vostra pelle
è lì che io sarò presente,
la vostra bambina per sempre, per sempre.

Ora posso amare, ora,
ora posso correre e giocare,
ora volo sopra le parole,
sopra tutte le persone,
sopra quella convinzione di avere la verità.

Ora posso amare, ora, ora.


La verdad - Giuseppe Povia

Mamá, papá, ahora quisiera hablaros
sólo del amor,
el amor que me habéis dado, para toda la vida,
y deciros que seguiré inspirándoos
porque vuestro corazón es inmenso,
porque vuestro corazón vuela,
vuela por encima de las palabras,
por encima de todas las personas,
por encima de esa convicción de tener la verdad, la verdad.

Padre, ahora cógeme la mano,
tenla cerca del corazón
y podrás sentir que te amo,
y mientras el mundo hace ruido,
mientras el mundo puede ver el sol
no quiero dormir más en el fondo del mar,
sólo pido volar,
volar por encima de las palabras,
por encima de todas las personas,
por encima de esa convicción de tener la verdad.

Ahora puedo amar, ahora,
ahora puedo correr y jugar,
ahora vuelo por encima de las palabras,
por encima de todas las personas,
por encima de esa convicción de tener la verdad.

Mamá, qué sabrán del dolor,
de lo que uno puede sentir
por una decisión desesperada
y de cuando tú tenías veinte años
llenos de proyectos y sueños en los que deseabas un hijo
que cambiaba tu vida
y que estrechabas fuerte al corazón
y que luego veías caminar
y lentamente construir su vida con dignidad.

Ahora puedo amar, ahora,
ahora puedo correr y jugar,
ahora vuelo por encima de las palabras,
por encima de todas las personas,
por encima de esa convicción de tener la verdad.

Mamá, papá, un día nos reencontraremos
y nos abrazaremos fuerte y haremos muchas cosas,
cuando sintáis un tremor que corre sobre vuestra piel
allí estaré yo presente,
vuestra niña por siempre, por siempre.

Ahora puedo amar, ahora,
ahora puedo correr y jugar,
ahora vuelo por encima de las palabras,
por encima de todas las personas,
por encima de esa convicción de tener la verdad.

Ahora puedo amar, ahora, ahora.



Escrita por Giuseppe Povia (2010)
Finalista en el Festival de Sanremo de 2010


Dedicada a Eluana Englaro

5 COMENTARIOS:

ALEJANDRO VASILE dijo...

ESTA ES LA CANCION QUE DEBERIA HABER GANADO EL PRIMER PREMIO, YA ES HORA DE QUE HABRAMOS NUESTRA CABEZA SOLO EL QUE VIVE UNA HISTORIA COMO ESTA SABE DE QUE SE TRATA LOS DEMAS SOLO OPINAN Y SE LLENAN LA BOCA HABLANDO DE LA IGLECIA Y DE DIOS . SOLO PALABRAS .

MARIELLA FIGINI dijo...

LA PIU BELLA CANZONE DEL FESTIVAL DE SAN REMO 2010 E QUE DOVEVA VINCERE E LA VERITA DI POVIA UNA CANZONE QUE PARLA D'AMORE CERTO E PER PERSONE INTELIGENTI IO NON CAPISCO COME GLI ITALIANI NON L'ANNO VOTATA E LA STAMPA IN CONTRO GIUSEPPE POVIA E`´ SEMPRE IL MIGLIORE A ME PIACCHIONO MOLTO LE SUE CANZONI E GLI FACCIO TANTI AUGURI PER ME HA VINTO LUI

Anónimo dijo...

No termino de entender muy bien la canción. ¿Por qué si el cantante es masculino dice: "la vostra bambina per sempre"? Seguro que hay algo que me pierdo, ¿alguien me lo podría explicar?

Gracias

Anónimo dijo...

vale, ya he descubierto que la canción se refiere al caso de Eluana Englaro que estuvo más de 15 años en estado vegetativo y su padre pidió la eutanasia.

Anónimo dijo...

La mejor cancion que he escuchado. Quien a perdido un ser amado lo sabe

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin