Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Tamurè - Gitano

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Antonio Fusco e Dora Famiglietti (1989)


Tamurè - Gitano (Antonio Fusco)

Raffiche di vento quest'anima negra,
sale sale l'Africa, sale ad occidente,
danzala se vuoi questa tamurè,
sento da lontano tamburi,
tamburi d'oriente.

Viene dal mare la mia donna,
sempre più corta la sua gonna,
avanza l'Africa è vicina,
non è lontana la mia africana.

Regina berbera che sale
e forse in fondo mi appartiene,
Tripolitania la sua terra,
un po italiana
la mia africana.

Vecchi tabù che vanno giù,
si sentono lontano arrivare
nuovi tam tam dal mare
per questa new Africa.

Tamurè tamurè bella mia africana
Tamurè tamurè occhi di luna piena
Tamurè tamurè bella mia Afrodite
Tamurè tamurè come canta ride

Tamurè tamurè bella mia africana
Tamurè tamurè ti chiamo tamurè

Mille tamburi sotto il cielo,
c'è la mia donna senza velo,
tutta la notte muove i fianchi,
fianchi africani.

Vecchi tabù che vanno giù,
si sentono lontano arrivare
nuovi tam tam dal mare
per questa new Africa.

Tamurè tamurè bella mia africana
Tamurè tamurè occhi di luna piena
Tamurè tamurè bella mia Afrodite
Tamurè tamurè come canta ride

Si sentono lontano arrivare
nuovi tam tam dal mare.

Tamurè tamurè bella mia africana
L'Africa è vicina
Tamurè tamurè occhi di luna piena
Non è lontana
Tamurè tamurè bella mia Afrodite
La mia africana
Tamurè tamurè canto di una sirena

Tamurè tamurè bella mia africana
Tamurè tamurè occhi di luna piena
Tamurè tamurè bella mia Afrodite
Tamurè tamurè canto di una sirena

Tamurè tamurè bella mia africana
Tamurè tamurè occhi di luna piena
Tamurè tamurè bella mia Afrodite
Tamurè tamurè come canta ride


Tamurè - Gitano (Antonio Fusco)

Ráfagas de viento este alma negra,
surge surge África, surge por occidente,
dánzala si quieres esta tamurè,
oigo tambores a lo lejos,
tambores de oriente.

Llega del mar mi mujer,
cada vez más corta su falda,
avanza África está cerca,
no está lejos mi africana.

[La] reina berebere sube/se acerca
y quizás en el fondo me pertenece,
Tripolitania [es] su tierra,
un poco italiana
mi africana.

Antiguos tabúes que se rompen,
se oyen llegar desde lejos
nuevos tam tam del mar
para esta new África.

Tamurè tamurè bella mi africana
Tamurè tamurè ojos de luna llena
Tamurè tamurè bella mi Afrodita
Tamurè tamurè como canta ríe

Tamurè tamurè bella mi africana
Tamurè tamurè te llamo tamurè

Mil tambores bajo el cielo,
está mi mujer sin velo,
toda la noche mueve las caderas,
caderas africanas.

Antiguos tabúes que se rompen,
se oyen llegar desde lejos
nuevos tam tam del mar
para esta new África.

Tamurè tamurè bella mi africana
Tamurè tamurè ojos de luna llena
Tamurè tamurè bella mi Afrodita
Tamurè tamurè como canta ríe

Se oyen llegar desde lejos
nuevos tam tam del mar.

Tamurè tamurè bella mi africana
África está cerca
Tamurè tamurè ojos de luna llena
No está lejos
Tamurè tamurè bella mi Afrodita
Mi africana
Tamurè tamurè canto de una sirena

Tamurè tamurè bella mi africana
Tamurè tamurè ojos de luna llena
Tamurè tamurè bella mi Afrodita
Tamurè tamurè canto de una sirena

Tamurè tamurè bella mi africana
Tamurè tamurè ojos de luna llena
Tamurè tamurè bella mi Afrodita
Tamurè tamurè como canta ríe



Escrita por Antonio Fusco y Dora Famiglietti (1989)
Finalista Categoria Nuove Proposte del Festival de Sanremo de 1991

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin