Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Sabato di Maggio - Gitano

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Antonio Fusco e Dora Famiglietti (1996)


Sabato di Maggio - Gitano (Antonio Fusco)

Come è triste mia sorella,
eppure siamo a Maggio,
come è triste questo sole
che non manda neanche un raggio.

E si fa sentire il vento
anche se è già primavera,
sbatte forte una finestra,
sopra l'uscio c'è una vecchia.

Si alza come un aeroplano
in un rettangolo di cielo,
un veleno dolce è l'aria
di questo mio tornare indietro.

...E ridevano le spose ridevano
sotto il cielo che era un pugnale
si tingevano i capelli.

...E ridevano le spose ridevano
su quella piazza sopra le scale
si tingevano i capelli
e ridevano.

L'acqua scende anche di Maggio
piano piano a fili d'erba,
le sue gocce dietro i vetri
fanno i solchi nel cortile.

Sorellina, amore mio,
farfallina, dammi aiuto,
ti ricordi le nottate
quando le stelle erano spade?

...E vorrei un po dormire
sulle gambe di mia madre...
ne è passato sai di tempo
da quel sabato di Maggio!

...E ridevano le spose ridevano
sotto il cielo che era un pugnale
si tingevano i capelli.

...E ridevano le spose ridevano
su quella piazza sopra le scale
si tingevano i capelli
e ridevano.

Tienimi stretto, occhi di mare,
come facevi sopra le scale,
pettina ancora questi anni fottuti,
mettici intorno milioni di scudi,
amore mio, mia dolce galera,
amore immenso tra i denti e una piena.

...E ridevano le spose ridevano
sotto il cielo che era un pugnale
si tingevano i capelli.

...E ridevano le spose ridevano...

Tienimi stretto, occhi di mare,
come facevi sopra le scale,
pettina ancora questi anni fottuti,
mettici intorno milioni di scudi,
amore mio, mia dolce galera,
amore immenso tra i denti e una piena...


Sábado de Mayo - Gitano (Antonio Fusco)

Qué triste está mi hermana,
y eso que estamos en Mayo,
qué triste está este sol
que no envía ni siquiera un rayo.

Y se siente ya el viento
aunque [incluso si] ya es primavera,
golpea fuerte una ventana,
sobre el portal está una vieja.

Se eleva como un avión
en un rectángulo de cielo,
un veneno dulce es el aire
de este mi volver atrás.

...Y reían las esposas reían
bajo el cielo que era un puñal
se teñían el pelo.

...Y reían las esposas reían
en aquella plaza sobre las escaleras
se teñían el pelo
y reían.

El agua baja también en Mayo
lenta lentamente por briznas de hierba,
sus gotas tras los cristales
hacen surcos en el patio.

Hermanita, amor mío,
mariposita, dame ayuda,
¿te acuerdas de las noches
cuando las estrellas eran espadas?

...Y quisiera un poco dormir
sobre las piernas de mi madre...
sabes, ¡ha pasado tanto tiempo
desde aquel sábado de Mayo!

...Y reían las esposas reían
bajo el cielo que era un puñal
se teñían el pelo.

...Y reían las esposas reían
en aquella plaza sobre las escaleras
se teñían el pelo
y reían.

Estréchame fuerte [y quédate así], ojos de mar,
como hacías sobre las escaleras,
peina de nuevo estos jodidos años,
pon alrededor millones de escudos,
amor mío, mi dulce cárcel,
amor inmenso entre los dientes y una crecida.

...Y reían las esposas reían
bajo el cielo que era un puñal
se teñían el pelo.

...Y reían las esposas reían...

Estréchame fuerte [y quédate así], ojos de mar,
como hacías sobre las escaleras,
peina de nuevo estos jodidos años,
pon alrededor millones de escudos,
amor mío, mi dulce cárcel,
amor inmenso entre los dientes y una crecida.



Escrita por Antonio Fusco y Dora Famiglietti (1996)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin