Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Pelle di luna - Gitano

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Antonio Fusco e Dora Famiglietti (1989)


Pelle di luna - Gitano (Antonio Fusco)

Sono arrivati gli zingari
dall'Asia Mediterranea,
hanno portato una bella gitana,
Pelle di luna mi accenderà.

Si fermeranno in piazza Trinità,
ci leggeranno la mano
e ci daranno trent'anni di più,
ci sentiremo tutti su.

Regaleranno tappeti persiani,
viva gli zingari mediterranei,
faranno uno spettacolo al giorno
e danzeranno per la pioggia.

A piedi nudi sotto la tenda,
sopra le note di un violino
sta ballando la gitana.

Ehi, gitana!

Gitana balla balla ancora,
sopra questo cuore stacci un'ora,
gitana balla balla ancora,
dimmi se domani sei la sposa.

Gitana con la faccia scura,
tu con me ti sentirai sicura,
gitana con la gonna a fiori
sotto questo cielo mio non muori.

Come sentieri gli zingari,
sentieri che non muoiono,
il loro viaggio è una sfida col cielo,
valli a capire sti zingari.

È vuota questa piazza Trinità,
la mia gitana è andata via,
all'imbrunire mi penserà,
Pelle di luna, ti seguirò.

A piedi nudi sotto la tenda,
sopra le note di un violino
sta ballando la gitana.

Ehi, gitana!

Gitana balla balla ancora,
sopra questo cuore stacci un'ora,
gitana balla balla ancora,
dimmi se domani sei la sposa.

Gitana con la faccia scura,
tu con me ti sentirai sicura,
gitana con la gonna a fiori
sotto questo cielo mio non muori.

Gitana balla balla ancora,
sopra questo cuore stacci un'ora,
gitana balla balla ancora,
dimmi se domani sei la sposa.


Piel de luna - Gitano (Antonio Fusco)

Han llegado los gitanos
desde Asia Mediterránea,
han traído a una bella gitana,
Piel de luna me encenderá.

Se detendrán en plaza Trinidad,
nos leerán la mano
y nos darán treinta años más,
nos vendremos todos arriba.

Regalarán alfombras persas,
viva los gitanos mediterráneos,
harán un espectáculo al día
y danzarán para la lluvia.

Con los pies descalzos bajo la carpa,
sobre las notas de un violín
está bailando la gitana.

¡Hey, gitana!

Gitana baila baila aún más,
sobre este corazón quédate una hora,
gitana baila baila aún más,
dime si mañana eres la esposa.

Gitana con la cara oscura,
tú conmigo te sentirás segura,
gitana con la falda a flores
bajo este cielo mío no mueres.

Como senderos los gitanos,
senderos que no mueren,
su viaje es un desafío contra el cielo,
no hay quien entienda a estos gitanos.

Está vacía esta plaza Trinidad,
mi gitana se ha marchado,
pensará en mí al anochecer,
Piel de luna, te seguiré.

Con los pies descalzos bajo la carpa,
sobre las notas de un violín
está bailando la gitana.

¡Hey, gitana!

Gitana baila baila aún más,
sobre este corazón quédate una hora,
gitana baila baila aún más,
dime si mañana eres la esposa.

Gitana con la cara oscura,
tú conmigo te sentirás segura,
gitana con la falda a flores
bajo este cielo mío no mueres.

Gitana baila baila aún más,
sobre este corazón quédate una hora,
gitana baila baila aún más,
dime si mañana eres la esposa.



Escrita por Antonio Fusco y Dora Famiglietti (1989)
4º clasificado Categoria Nuove Proposte del Festival de Sanremo de 1989

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin