Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Piazza Grande - Lucio Dalla

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Dalla, Cellamare, Baldazzi e Bardotti (1972)


Piazza Grande - Lucio Dalla

Santi che pagano il mio pranzo non ce n'è
sulle panchine in Piazza Grande,
ma quando ho fame di briganti come me qui non ce n'è.

Dormo sull'erba e ho molti amici intorno a me,
gli innamorati in Piazza Grande,
dei loro guai, dei loro amori tutto so, sbagliati e no.

A modo mio avrei bisogno di carezze anch'io.
A modo mio avrei bisogno di sognare anch'io.

Una famiglia vera e propria non ce l'ho
e la mia casa è Piazza Grande,
a chi mi crede prendo amore e amore do, quanto ne ho.

Con me di donne generose non ce n'è,
rubo l'amore in Piazza Grande,
e meno male che briganti come me qui non ce n'è.

A modo mio avrei bisogno di carezze anch'io,
avrei bisogno di pregare Dio.
Ma la mia vita non la cambierò mai, mai,
a modo mio quel che sono l'ho voluto io.

Lenzuola bianche per coprirci non ne ho
sotto le stelle in Piazza Grande,
ma se la vita non ha sogni io li ho e te li do.

E se non ci sarà più gente come me
voglio morire in Piazza Grande,
tra i gatti che non han padrone come me, attorno a me.


Plaza Grande - Lucio Dalla

Santos que paguen mi almuerzo no los hay
en los bancos en Plaza Grande,
pero cuando tengo hambre bandidos como yo aquí no los hay.

Duermo sobre la hierba y tengo muchos amigos a mi alrededor,
los enamorados en Plaza Grande,
de sus problemas, de sus amores todo lo sé, equivocados o no.

A mi manera necesitaría caricias yo también.
A mi manera necesitaría soñar yo también.

Una familia auténtica no la tengo
y mi casa es Plaza Grande,
a quien me cree recibo amor y amor doy, cuanto tengo.

Conmigo mujeres generosas no las hay,
robo el amor en Plaza Grande,
y menos mal que bandidos como yo aquí no los hay.

A mi manera necesitaría caricias yo también,
necesitaría rezar a Dios.
Pero mi vida no la cambiaré jamás, jamás,
a mi manera lo que soy lo he querido yo.

Sábanas blancas para cubrirnos no tengo
bajo las estrellas en Plaza Grande,
pero si la vida no tiene sueños yo los tengo y te los doy.

Y si no habrá más gente como yo
quiero morir en Plaza Grande,
entre los gatos que no tienen dueño como yo, a mi alrededor.



Escrita por Lucio Dalla, Rosalino Cellamare, Gianfranco Baldazzi y Sergio Bardotti (1972)
8º clasificado en el Festival de Sanremo de 1972

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin